Bitte um Übersetzung von russisch ins Deutsche

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • U Michel
    Erfahrener Benutzer
    • 25.06.2014
    • 680

    [gelöst] Bitte um Übersetzung von russisch ins Deutsche

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1891
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alexandrow bei Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Andzej Rehl



    Hallo,
    ich bitte wieder höflich um die Übersetzung von einen russischen Text aus dem KB Alexandrowka/Lodz von 1891, den Angaben zufolge den Sterbeeintrag des Andrzej Rehl (Röhl) aus Ruda Bugai.
    Mir sind nur die Herkunft, die Namen und die Daten sehr wichtig, welche im KB-Eintrag stehen.
    Seine Frau war Anna Nizcke. Kinder aus dieser Ehe konnte ich bisher (noch) ncht finden.

    Vielleicht kann mir bitte jemand von den netten Russisch-Übersetzern weiterhelfen?
    Angehängte Dateien
    Freundliche Grüße aus Böhmen von
    Michel

    (Suche alles zum :
    FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
    FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
    FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
    FN Balzke aus der Niederlausitz

  • Sherlock12
    Erfahrener Benutzer
    • 23.08.2018
    • 120

    #2
    Hallo Michel,

    am 11. (23.) Dezember 1891, um 10 Uhr morgens, meldeten Gottfried (?) Kleiberg, 51 J., und August Röhl, 21 J., Bauern aus Ruda-Bugaj, den Tod des am Vortag um 10 Uhr abends verstorbenen, Andrej Röhl, 71 J., des Bauern aus Ruda-Bugaj, gebürtig auch von dort. Sohn von Gottlieb Röhl und Juliana Fischer. Der Verstorbene hinterlässt seine Ehefrau Elisabetha Nitzcke (Nitschke), 3 Söhne und 6 Töchter (Namen sind nicht angegeben).

    Gruß

    Kommentar

    • U Michel
      Erfahrener Benutzer
      • 25.06.2014
      • 680

      #3
      Hallo Sherlock12,


      danke für Deine Übersetzung!
      Nun kann ich endlich die zahlreichen "Andrzej`s Rehl" um und in Lodz richtig zuordnen im Stammbaum.


      Schön, dass Du mir geholfen hast. Es ist für mich immer etwas schwierig aus den polnischen und russischen Eintragungen die Zusammenhänge und richtigen Familien zusammenzufinden.
      Freundliche Grüße aus Böhmen von
      Michel

      (Suche alles zum :
      FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
      FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
      FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
      FN Balzke aus der Niederlausitz

      Kommentar

      • Sherlock12
        Erfahrener Benutzer
        • 23.08.2018
        • 120

        #4
        Freut mich, dass ich helfen konnte!

        Gruß

        Kommentar

        Lädt...
        X