Übersetzungshilfe Slowakisch/Deutsch/Slowakisch gesucht

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • offer
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2011
    • 1731

    [gelöst] Übersetzungshilfe Slowakisch/Deutsch/Slowakisch gesucht

    Quelle bzw. Art des Textes: PN im Forum
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Slowakei
    Namen um die es sich handeln sollte: ./.


    Hallo liebe Forenmitglieder!

    Ich habe eine eher ungewöhnliche Bitte.
    Ich suche eine "Übersetzungshilfe", welche mir einen Schriftverkehr per PN mit einem Nutzer
    dieses Forums von Deutsch nach Slowakisch bzw. von Slowakisch nach Deutsch zeitnah übersetzt.
    Hilfreich wären dabei auch Kenntnisse der Computerterminologie.
    This is an offer you can't resist!
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1511

    #2
    Hallo offer,
    vielleicht meldet sich noch jemand,
    aber bis dahin kann ich Dir Komputerterminologie in Englisch-Slowakisch (pdf.) zeigen ;-)
    womoglich hilft es Dir... hier

    Mit freundlichem Gruß
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • offer
      Erfahrener Benutzer
      • 20.08.2011
      • 1731

      #3
      Hallo Lora!

      Danke für den Link.
      Er kann sicherlich hilfreich werden.
      Zunächst muß aber erst ein vernünftiger Dialog zustande kommen,
      bevor es "ins Eingemachte" geht. G**gle ist da nicht sehr hilfreich
      so scheint es mir.
      This is an offer you can't resist!

      Kommentar

      • Lora
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2011
        • 1511

        #4
        Hallo offer,
        gern geschehen.
        Stimmt- Google-Übersetzer ist oft ungeignet.
        Wenn immer noch niemand Dir direkt helfen kann, so versuch mal mit dem Slovnik, nur oben ein Wort oder Wortsatz eingeben- und kannst auswählen, was Du brauchst.

        Viele Grüße
        Lora
        "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
        La Rochefoucauld

        Kommentar

        • offer
          Erfahrener Benutzer
          • 20.08.2011
          • 1731

          #5
          Hallo Lora!

          Nochmals Danke für einen weiteren Link.

          Aber eine Frage habe ich doch dazu.
          Im verlinkten Beispiel ist folgendes zu finden:
          Sehr geehrte Damen und Herren! Vážené dámy, vážení páni!
          Vážené dámy a páni! Sehr geehrte Damen und Herren!
          Bei diesem kleinen Beispiel gibt es auch schon wieder Unterschiede.
          Ist das korrekt so?
          This is an offer you can't resist!

          Kommentar

          • Annett
            Benutzer
            • 14.12.2009
            • 89

            #6
            Hallo, offer,
            ich kann versuchen, dir zu helfen. Lass es uns mal ausprobieren
            Heute Abend bin ich allerdings nicht online...
            LG
            Annett

            Kommentar

            • Lora
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2011
              • 1511

              #7
              Hallo offer,
              ich freue mich bereits, dass es doch weitere Hilfsbereite Menschen, wie Annet, gibt :-)
              Zu Deiner Frage... Erste Redewendung, glaube ich - so spricht man eher, von einer Publikum. Der zweite- passt besser für Anrede per Post.
              Ich wünsche Dir und Annet viel Erfolg.

              Freundliche Grüße
              Lora
              "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
              La Rochefoucauld

              Kommentar

              • offer
                Erfahrener Benutzer
                • 20.08.2011
                • 1731

                #8
                Hallo Annett!

                Zitat von Annett Beitrag anzeigen
                Hallo, offer,
                ich kann versuchen, dir zu helfen. Lass es uns mal ausprobieren
                Heute Abend bin ich allerdings nicht online...
                LG
                Annett
                Vielen, vielen Dank für Dein Angebot.
                Ich nehme dieses gerne an. Alles weitere dann per PN.
                This is an offer you can't resist!

                Kommentar

                • offer
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.08.2011
                  • 1731

                  #9
                  Hallo Lora!
                  Zitat von Lora Beitrag anzeigen
                  ...
                  ich freue mich bereits, dass es doch weitere Hilfsbereite Menschen, wie Annet, gibt :-)
                  ...
                  Ich freue mich auch sehr.
                  Zitat von Lora Beitrag anzeigen
                  ...
                  Zu Deiner Frage... Erste Redewendung, glaube ich - so spricht man eher, von einer Publikum. Der zweite- passt besser für Anrede per Post.
                  ...
                  Ich hatte mich nur gewundert, daß bei einer Übersetzung und anschließender Rückübersetzung solche Differenzen auftreten.
                  This is an offer you can't resist!

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X