Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 13.05.2021, 18:26
armrom armrom ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.08.2020
Beiträge: 214
Standard LH Taufe Gregor Johann Gstrein - Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1723
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Imst
Namen um die es sich handeln sollte: Gregor Johann Gstrein


Hallo,
Kann mir bitte jemand bei der Taufe von Georg/Gregor Gstrein helfen ?

Imst, Taufbuch 1706-1769_MF 0803-4, Seite 204, Bild 107


Ich lese :

Gregorius Joannis Gstrein

Filius Legitime naty xxx Parentum
Domini Joannis Gstrein civis et xxx
xxx xxx xxx xxx Domino Susanna nata
xxx conjugum baptizaty a xxx xxx
B. coperatuse? Xxx xxx et xxx
Patrini : xxx xxx Gstrein xxx xxx
uxor Maria Klarin vidua

Danke und lg
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg _MF 0803-04_Imst - TB 3, TB Illeg., Index zu TB 3 + 4_1706-_1784_0107.jpg (292,9 KB, 2x aufgerufen)
Dateityp: jpg Gregorius Joannes Gstrein.JPG (162,2 KB, 7x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 13.05.2021, 22:23
WeM WeM ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 26.01.2017
Ort: ehemaliger Landkreis ROL
Beiträge: 1.021
Standard

grüß dich, lese:


Filius Legitimé natus perhonestorum Parentum
Domini Joannis Gstrein civis et cauponis
xxx nec non virtuosae Dominae Susannae natae
Losterin conjugum baptizatus a saepe dicto Reverendo
Domino Cooperatore Loci, tenente et existente
Patrini Loco Josephi Gstrein p.m. eius relicta
uxor Maria Klozin vidua


lg, Waltraud
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 13.05.2021, 22:33
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.708
Standard

'n Abend!

Filius Legitime natus perhonestorum Parentum
Domini Joannis Gstrein civis et Cauponis
Ibst.(ensis?) nec non virtuosae Dominae Susannae natae
Losterin conjugum, baptizatus a saepe dicto R.(everendo)
D.(omino) Cooperatore Loci, tenente, et existente.
Patrini Loci: Josephi Gstrein p.m. ejus relicta
uxor Maria Klotzin, vidua
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 14.05.2021, 08:46
armrom armrom ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 19.08.2020
Beiträge: 214
Standard

vielen Dank für eure Hilfe! lg
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 05:23 Uhr.