Ort in Rumänien

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • holsteinforscher
    Erfahrener Benutzer
    • 05.04.2013
    • 2491

    [ungelöst] Ort in Rumänien

    Quelle bzw. Art des Textes: Zulassungsbescheinigung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1884 / 1939
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rumänien
    Namen um die es sich handeln sollte: Ort in Rumänien ?

    Moinsen zusammen......,
    Bei meiner Fragestellung geht es um einen Ort, der wohl in Rumänien liegt, bzw. liegen könnte. Die Urkunde stammt aus 1939, die Geburt liegt allerdings im Jahre 1884. Der Titel der Urkunde lt. Zulassungsbescheinigung, ausgestellt hat diese Urkunde das Rumänische Consulat. Die Familie ist um 1916 ins Kaiserreich eingewandert. Besonders fraglich sind die ersten beiden Buchstaben bei der Ortsangabe ??...ehnanti.
    Vielleicht hat ja jemand eine Idee...???
    Angehängte Dateien
    Die besten Grüsse von der Kieler-Förde
    Roland...


  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19748

    #2
    Guten Tag,
    die Endung -anti habe ich bei rumänischen Ortsnamen noch nicht gehört.
    Typische Endungen sind -esti, -ani, -eni, -ului.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Tinkerbell
      Erfahrener Benutzer
      • 15.01.2013
      • 9909

      #3
      Hallo Horst.

      Gibt es die Endung ... năuți ... ?

      Liebe Grüße
      Marina

      Kommentar

      • sonki
        Erfahrener Benutzer
        • 10.05.2018
        • 4699

        #4
        Die Endung -(n)ăuţi gäbe es z.B. - wie in Cernăuţi oder Rădăuţi
        Zuletzt geändert von sonki; 29.12.2019, 14:41.
        Слава Україні

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19748

          #5
          Guten Tag,
          gute Idee.
          Ein -anti habe ich allerdings auch gefunden: Dorobanti.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Kasstor
            Erfahrener Benutzer
            • 09.11.2009
            • 13440

            #6
            Hallo,

            ich vermute einen hicht mehr so geläufigen rumänischen Namen für einen 1939 ja zu Rumänien gehörenden Teil der Bukowina. Allerdings werde ich da bei jewishgen auch nicht fündig.




            Thomas
            FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

            Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

            Kommentar

            • sonki
              Erfahrener Benutzer
              • 10.05.2018
              • 4699

              #7
              Vielleicht würde ja ein kompletter Scan des Dokuments helfen um mehr Schriftvergleiche zu haben. Der Schreiber hatte ja scheinbar eine sehr eigenwillige Handschrift.
              Слава Україні

              Kommentar

              • Anna Sara Weingart
                Erfahrener Benutzer
                • 23.10.2012
                • 15113

                #8
                Hallo. Ich würde vielleicht über den Familiennamen an die Sache herangehen. Ob es da noch andere mit Ortsangabe zu finden wären.
                Viele Grüße

                Kommentar

                • Kasstor
                  Erfahrener Benutzer
                  • 09.11.2009
                  • 13440

                  #9
                  Ist denn der im anderen Thema angegebene Name Zachnoutz das Leseergebnis aus dieser Urkunde oder andere Familienüberlieferung?
                  würde ja als andere Schreibweise durchaus passen, sh Radautz / Radauti.

                  Thomas
                  Zuletzt geändert von Kasstor; 29.12.2019, 17:32.
                  FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

                  Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

                  Kommentar

                  • sonki
                    Erfahrener Benutzer
                    • 10.05.2018
                    • 4699

                    #10
                    Zitat von Kasstor Beitrag anzeigen
                    Ist denn der im anderen Thema angegebene Name Zachnoutz das Leseergebnis aus dieser Urkunde oder andere Familienüberlieferung?
                    würde ja als andere Schreibweise durchaus passen, sh Radautz / Radauti
                    Ein Alternativname von der vorgeschlagene Lösung im anderen Thread war ja Ţahnăuţi.

                    seufz...
                    Слава Україні

                    Kommentar

                    • holsteinforscher
                      Erfahrener Benutzer
                      • 05.04.2013
                      • 2491

                      #11
                      Moinsen zusammen,
                      habt vielen Dank für all die Hinweise. Vor geraumer Zeit habe ich eine Anfrage im BereichOrtssuche gestellt, hier stammt die Ortsangabe von der Heiratsurkunde *Zachnoutz*>...in Moldawien gibt es einen Ort mit den Schreibweisen Ţahnăuţi, Tsekhnauts’, Tsakhnoutsy. ca 80 km nördlich v Kishinew Chisinau.
                      Der Ort, der nun auf der hier eingestellten Urkunde zu finden ist weicht doch ein ganzes Stück von der deutschen Schreibweise ab, deshalb nochmals mein Versuch in der Lesehilfe.
                      Auf der Urkunde findet sich kein vergleichbarer Text, hier folgen nur noch Angaben zur Ehe und Kinder, die alle dann hier geboren worden sind.
                      Die besten Grüsse von der Kieler-Förde
                      Roland...


                      Kommentar

                      Lädt...
                      X