Trauung Wraneschitz und Paulich

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • JMPlonka
    Erfahrener Benutzer
    • 18.09.2019
    • 403

    [ungelöst] Trauung Wraneschitz und Paulich

    Quelle bzw. Art des Textes: KP
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1688
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neuprerau, Mähren
    Namen um die es sich handeln sollte: Wraneschitz, Paulich


    Hallo zusammen,

    nun brauche ich schon wieder euere Hilfe. Der Text ist zwar einigermaßen leserlich. Aber just an der interessantesten Stelle...

    Die 18 January praelatis Tribus denuntiationeibus inter
    solemnia misarum distinctis diebus /: Nullo Canonico
    impediemento detecto :/ Copulatus est Georgius Vranessich
    viduus cum Margaretha Martini Paulich Filia ex _ama
    Testibus Francisco Vrannessich et Simone Jurtich es
    Prerau

    Wer ist so lieb und hilft mir beim Entziffern des Orts, aus dem die Braut kommt?

    Herzlichen Dank schon mal
    Jens
    Angehängte Dateien
  • jacq
    Super-Moderator

    • 15.01.2012
    • 9719

    #2
    Moin Jens,

    ich lese "Pama", wobei das Zeichen über dem "m" den Teil vielleicht anders deuten lässt?
    Müsste man ggf. noch ein paar Seiten im KB wälzen.

    Pama wäre aber durchaus denkbar und liegt heute im Burgenland.
    Viele Grüße,
    jacq

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6061

      #3
      Hallo,

      ich lese auch Pama. Es könnte sich nach den Endungen der Familiennamen um Marchfeld- bzw. Burgenlandkroaten handeln:




      LG Zita

      Kommentar

      • Nostalgia84
        Benutzer
        • 20.10.2018
        • 78

        #4
        Hallo!


        Also für mich sieht das nicht nach einem P aus. Vor allem wenn man sich mal die Ps aus "Prerau" und "Paulich" ansieht..

        Spontan habe ich ein K gelesen, also Kama. Nur eine Ortschaft mit dem Namen habe ich nicht gefunden.



        LG Nostalgia

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Nostalgia84 Beitrag anzeigen
          Also für mich sieht das nicht nach einem P aus. Vor allem wenn man sich mal die Ps aus "Prerau" und "Paulich" ansieht..
          Hallo!
          Sehe ich auch so, obwohl es die Lesung nicht einfacher macht

          Zitat von jacq Beitrag anzeigen
          ... wobei das Zeichen über dem "m" den Teil vielleicht anders deuten lässt? Müsste man ggf. noch ein paar Seiten im KB wälzen.
          Hab ich gemacht. Der Ortsname kommt kein zweites Mal vor, derselbe Anfangsbuchstabe auch nicht. H, K und R werden ansonsten von ihm anders geschrieben.
          Das Zeichen über dem m dürfte kein Dopplungsstrich, sondern ein Apostroph sein. Das Zeichen wird überhaupt nur ganz selten verwendet; vereinzelt über einem u oder v bei Eigennamen (Prerau, Eva, Fux), überwiegend als Auslassungszeichen (N'e=Nomine, D'ni=Domini).

          Vielleicht ergeben sich hieraus neue Möglichkeiten.


          @Jens: Der Taufeintrag der Tochter Hellena am 22.5.1689 ist dir bekannt? War hier zufällig drüber gestolpert.
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 23.08.2020, 16:36.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • JMPlonka
            Erfahrener Benutzer
            • 18.09.2019
            • 403

            #6
            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            Der Taufeintrag der Tochter Hellena am 22.5.1689 ist dir bekannt? War hier zufällig drüber gestolpert.
            Hallo Astrodoc,

            ja, die Taufe der ersten Tochter aus dieser 2. Ehe kannte ich schon (s. mein Geburtstagsgeschenk).

            Ganz liebe Grüße
            Jens
            Zuletzt geändert von JMPlonka; 26.08.2020, 10:27.

            Kommentar

            Lädt...
            X