Anton Gurlach Beruf - Reichenbach OS 1863

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • MrDoDo
    Erfahrener Benutzer
    • 23.08.2010
    • 314

    [gelöst] Anton Gurlach Beruf - Reichenbach OS 1863

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Reichenbach Oberschlesien
    Namen um die es sich handeln sollte: Gurlach


    Hallo,

    ich habe hier Schwierigkeiten mit genau einem Wort - dem Beruf des Vaters einer Patin.

    Am 19ten Juni wurde dem Gustav Pilari, kathol. Schuh=
    machermeister hier, die von seiner kathol. Ehegattin Augusta,
    geb. Hordan, am vierzehnten Juni, früh 3. Uhr, geboren,
    Tochter vom Erzpr. Ad. Rillke getauft und Matha, Clara genannt.
    Paten: Jungfr. Maria, Tochter des hier verstorbenen ??? Anton
    Gurlich und Marie, Ehegattin des hiesigen Wurstfabrikanten
    Robert Piltz. -

    Freue mich auf eure Vorschläge, viele Grüße,
    Matt
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von MrDoDo; 03.08.2021, 14:29.
    Pietruschka (Wilhelmsburg, Hamburg; Sedschütz-Pechhütte, Ober-Schlesien)
    Tannebaum (Sedschütz-Pechhütte, Ober-Schlesien)
    Gromowski (Wilhelmsburg, Hamburg; Barloge, Prussia)
    Zabrotzki (Barloge, Prussia)
    Höhne (Wilhelmsburg, Hamburg; Charlottenburg, Berlin)
    Lange (Charlottenburg, Berlin)
    Piltz (Wilhelmsburg, Hamburg; Reichenbach, Ober-Schlesien)
    Hordan (Reichenbach, Ober-Schlesien)
    Pawlak (Wilhelmsburg, Hamburg; Walentynow, Posen)
    Matuszkiewicz (Walentynow, Posen)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Wie wäre es mit "Rectors"?


    P.S. Winzigkeiten:
    Am 19ten Juni c. wurde dem Gustav Pilari, kathol. Schuh=
    macherm(ei)st(e)r hier, die von seiner kathol. Ehegattin Augusta,
    geb. Hordan, am vierzehnten Juni c., früh 3. Uhr, geborene
    Tochter vom Erzpr. Ad. Rillke getauft und Matha, Clara genannt.
    Paten: Jungfr. Maria, Tochter des hier verstorbenen Rectors Anton
    Gurlich und Marie, Ehegattin des hiesigen Wurstfabricanten
    Robert Piltz. -
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 03.08.2021, 15:12. Grund: Korrektur wegen eigener Blödheit; P.S.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Anna Sara Weingart
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2012
      • 15113

      #3
      Die "wichtigste" Änderung hab ich noch

      Am 19ten Juni c. wurde dem Gustav Pilari, kathol. Schuh=
      macherm(ei)st(e)r hier, die von seiner kathol. Ehegattin Augusta,
      geb. Hordan, am vierzehnten Juni c., früh 3. Uhr, geborene
      Tochter vom Erzpr. Ad. Rillke getauft und Martha, Clara genannt.
      Paten: Jungfr. Marie, Tochter des hier verstorbenen Rectors Anton
      Gurlich und Marie, Ehegattin des hiesigen Wurstfabricanten
      Robert Piltz. -




      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      ... Am 19ten Juni c. wurde ...
      Was soll das c. bedeuten ?
      Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 03.08.2021, 15:24.
      Viele Grüße

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
        Was soll das c. bedeuten ?
        Mutmaßlich? Latein "currentis (anni)" - "des laufenden (Jahres)"

        Vielleicht findet sich die Bestätigung dafür in den ersten Einträgen dieses Pfarrers. Da hat er es bestimmt ein (paar) Mal ausgeschrieben.
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 03.08.2021, 15:27.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Anna Sara Weingart
          Erfahrener Benutzer
          • 23.10.2012
          • 15113

          #5
          Ah so, sehr schön, danke
          Viele Grüße

          Kommentar

          • MrDoDo
            Erfahrener Benutzer
            • 23.08.2010
            • 314

            #6
            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            Mutmaßlich? Latein "currentis (anni)" - "des laufenden (Jahres)"

            Vielleicht findet sich die Bestätigung dafür in den ersten Einträgen dieses Pfarrers. Da hat er es bestimmt ein (paar) Mal ausgeschrieben.
            Das stimmt, habe "c. a." oft in diesen Kirchenbüchern gelesen

            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            Hallo!

            Wie wäre es mit "Rectors"?
            Das könnte richtig sein. Ich dachte, es gibt eine "i" for der "t", aber im nachhinein könnte es bloß Teil der "T" sein. Danke

            Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
            Die "wichtigste" Änderung hab ich noch
            Stimmt, haha, danke !
            Pietruschka (Wilhelmsburg, Hamburg; Sedschütz-Pechhütte, Ober-Schlesien)
            Tannebaum (Sedschütz-Pechhütte, Ober-Schlesien)
            Gromowski (Wilhelmsburg, Hamburg; Barloge, Prussia)
            Zabrotzki (Barloge, Prussia)
            Höhne (Wilhelmsburg, Hamburg; Charlottenburg, Berlin)
            Lange (Charlottenburg, Berlin)
            Piltz (Wilhelmsburg, Hamburg; Reichenbach, Ober-Schlesien)
            Hordan (Reichenbach, Ober-Schlesien)
            Pawlak (Wilhelmsburg, Hamburg; Walentynow, Posen)
            Matuszkiewicz (Walentynow, Posen)

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Zitat von MrDoDo Beitrag anzeigen
              ... aber im nachhinein könnte es bloß Teil der "T" sein.
              Nein, das kleine Häkchen gehört zum "c". Es ist nur etwas hochgesetzt und daher separiert.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              Lädt...
              X