Übersetzung des Taufeintrags

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • wonref96
    Erfahrener Benutzer
    • 30.12.2019
    • 123

    [ungelöst] Übersetzung des Taufeintrags

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1759
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Volkenshagen
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,

    ich bitte um eine Übersetzung des angefügten Abschnitts. Insbesondere der Teil mit "von Berg" interessiert mich sehr, da er ein Vater meiner Vorfahrin war.

    Vielen Dank

    Moritz
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2
    Zitat von wonref96 Beitrag anzeigen
    ich bitte um eine Übersetzung des angefügten Abschnitts.
    Hallo!

    Drei Fragen vorab:
    1. In welche Sprache soll denn übersetzt werden? Ist doch schließlich schon Deutsch. [/IRONIE]
    2. Gibt es den Text in noch kleinerem Format? [/SARKASMUS]
    3. Warum gibst du hier nicht den Link zum Text an, wo es sich doch offensichtlich um einen Screenshot (bzw. "Bildschirmfoto") handelt? --> s.o. gelber Kasten
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Der Herr Major von Zülow von Poppendorff seinen?
      Sohn Hans Friedrich Ludewieg. Gev(attern): der Herr
      General von Zülöw (durchgestr. ...als des Herrn Majors ?)
      der älteste Sohn von Berg von Poppendorff, und
      die Fräulein Lowiha von Welzow? von Frietterberg.?

      Orte sind zu überprüfen da ich mich so weit im Norden nicht auskenn
      Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 23.05.2020, 17:38.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19711

        #4
        Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
        die Fräulein Lowiha
        Hallo,
        eher Lowisa = Lovisa = Louisa = Luisa = Luise.

        Nach ÄLTESTE sicher kein SOHN.
        Zuletzt ge?ndert von Horst von Linie 1; 23.05.2020, 17:39.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Verano
          Erfahrener Benutzer
          • 22.06.2016
          • 7819

          #5
          Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
          Nach ÄLTESTE sicher kein SOHN.

          sondern ein abgekürztes Herr.
          Viele Grüße August

          Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Sohn nein
            eher Herr
            vgl oben bem Herr General
            ja August hats auch
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            Lädt...
            X