Latein - Taufeintrag Steinheim/Westfalen 1802

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    [gelöst] Latein - Taufeintrag Steinheim/Westfalen 1802

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1802
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Steinheim /Westfalen
    Namen um die es sich handeln sollte: Rüsenberg



    Hallo!

    Heute muss ich auch wieder einmal etwas nachfragen:
    Ist dieses Mädchen unehelich oder ehelich geboren? Ich tippe auf eine Illegitima; der Stil des Eintrags weicht so sehr von den anderen ab ...

    Das Lesen ist (eher) kein Problem, eher das Verständnis. Könnte mir jemand eine Übersetzung liefern?

    Junius
    42 R (=Rolfzen) ..
    6ten baptizata [est] Louisa Josephina Florentina nata
    4ten hujus ex matre Anna Maria Breker et Patre
    uti mater dicit, Joanne Rüsenberg levante Louisa
    Arends Conductrice in Thienhausen




    Nr. 42 Rolfzen ??
    Am 6. Juni [wurde] getauft Louisa Josephina Florentina, geboren
    am 4. desselben (Monats) von der Mutter Anna Maria Breker und dem Vater
    ... ... ..., Johann Rüsenberg. Patin Louisa
    Arends, ... in Thienhausen


    Besten Dank im Voraus!
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19752

    #2
    Hi,
    und der Vater, wie die (Kinds-)Mutter sagt,...
    Also ein illegitimes Kind.

    Die Arendsche war Pächterin.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo Horst!

      Vielen Dank für die schnelle Hilfe. Also unehelich, wie vermutet.

      Auf die Pächterin wäre ich ohne Wörterbuch nicht gekommen ... dachte eher an frz. "Leiterin" ... aber wovon?
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      Lädt...
      X