Kirchenbucheintrag polisch / russisch Lodz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • marianne72
    Benutzer
    • 24.09.2021
    • 64

    [gelöst] Kirchenbucheintrag polisch / russisch Lodz

    Quelle bzw. Art des Textes: geneteka.genealodzy.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1902
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zyrardow - Lodt
    Namen um die es sich handeln sollte: Emil Rauser, Henriette (Henryka) Piatkowski


    Wer kann mir bitte diesen Kirchenbuch Eintrag übersetzen? Dürfte polnisch oder rusisch sein, stammt aus Zyrardow /Lodz. Die beiden Nachnamen der Brautlaute Emil Rauser und Henriette (Henryka) Piatkowski sind zumindest deutlich und in deutsch :-) Beim Rest bin ich hilflos. Ich finde auch keinerlei Zahlen um Tag und Monat zu erkennen. Das Jahr findet man auf der angegebenen Seite auf einem Index-Übersicht.


    hier der Link direkt zum Eintrag.Nr. 863:



    Ich würde mich auch darüber freuen, wenn mir jemand die Zahlen bzw. Monate auf polnisch und deutsch aufschreibt, so daß ich bei weiteren Funden zu meinen Ahnen vielleicht ein bischen was selbst entziffern kann.


    Vielen lieben Dank
    und sonnige Grüße in die Runde
    Vielen Dank für alle Antworten, falls ich es oben mal vergesse
    Ich suche:
    • Ratzka im Keris Pilsen (TCH) im 16.-20. Jhd
    • Rauser in Zyrardow (PL) kamen aus Dt. (1700 - 1900) Bindeglied evtl. Simon / Szymon Rauser / Rauzer
    • Winterholler in Bayern - genauer Eresing: Johann * ~ 1880
    • Perl aus dem "Rheinland" ausgewandert Richtung Osten und beim Neusiedler See 'hängengeblieben' : Leopold Perl * ~ 1750
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo,
    es ist auf Russisch.
    Gruß, Aleš


    Geschehen in der Stadt Lodsh [Łódź], in der Pfarrei der Heiligen Taufe, am 25. August (7. September) 1902 um 6 Uhr abends.
    In Gegenwart der Zeugen: Anton Ostaschewski und Wladislaw __jeski[?], großjährigen Einwohner der Stadt Lodsh,
    wurde am heutigen Datum kirchliche Ehe geschlossen zwischen:
    Emilijan Rauzjer (Rauzer) [Emilian Rauser], ledig, Buchhalter, 18 Jahre alt, wohnhaft in Lodsh, geboren in der Stadt Gostynin, Vater Robert, Mutter Paulina Kunert
    und
    Chenrika [Henryka] Stanislawa Piontkowska (Piątkowska), ledig, 22 Jahre alt, wohnhaft in Lodsh bei Eltern, geboren in Shirardow, Blonskoj Ujesd, Vater Anton, Mutter Maria Magdalena geb. Schurgort (Szurgort)
    Drei Aufgebote (Daten usw.), mündliche Einwilligung der Vormunde des Bräutigams, kein Ehevertrag, Name des Trauenden, dieser Eintrag den Neuvermählten und Zeugen vorgelesen, durch den Priester unterschrieben.

    Kommentar

    • Mathem
      Erfahrener Benutzer
      • 01.12.2013
      • 536

      #3
      Hallo Aleš,

      könnte der Zeuge Wladislaw Rżeski geheißen haben (kyrillisch Ржески, wobei im Heiratseintrag der zweite Buchstabe ж in Altrussisch(?) geschrieben wurde, wofür ich auf meiner Tastatur kein Zeichen habe.)?

      Gruß von
      Mathem

      Kommentar

      • marianne72
        Benutzer
        • 24.09.2021
        • 64

        #4
        oh super, vielen Dank für die schnelle Übersetzung. dann kann ich ja weitersuchen.
        Vielen Dank für alle Antworten, falls ich es oben mal vergesse
        Ich suche:
        • Ratzka im Keris Pilsen (TCH) im 16.-20. Jhd
        • Rauser in Zyrardow (PL) kamen aus Dt. (1700 - 1900) Bindeglied evtl. Simon / Szymon Rauser / Rauzer
        • Winterholler in Bayern - genauer Eresing: Johann * ~ 1880
        • Perl aus dem "Rheinland" ausgewandert Richtung Osten und beim Neusiedler See 'hängengeblieben' : Leopold Perl * ~ 1750

        Kommentar

        • Mathem
          Erfahrener Benutzer
          • 01.12.2013
          • 536

          #5
          Hallo marianne72,

          Zitat von marianne72 Beitrag anzeigen
          Ich würde mich auch darüber freuen, wenn mir jemand die Zahlen bzw. Monate auf polnisch und deutsch aufschreibt, so daß ich bei weiteren Funden zu meinen Ahnen vielleicht ein bischen was selbst entziffern kann.
          Dein Ansinnen ist lobenswert, deshalb auf Deinen Wunsch hin hier eine Wortliste Polnisch-Deutsch mit Zahlen, Datum, Zeitangaben und weiteren Wörtern, die in den polnischen Kirchenbucheinträgen des 19. Jahrhunderts vorkommen:


          Außerdem für alle Funde ab dem Jahr 1868 - dann wurden nämlich die Kirchenbucheinträge in Russisch geschrieben - eine kleine Hilfe mit dem kyrillischen Alphabet und den entsprechenden Buchstaben in Englisch, Polnisch und Deutsch.


          Gruß von
          Mathem

          Kommentar

          • marianne72
            Benutzer
            • 24.09.2021
            • 64

            #6
            Danke Mathem
            Vielen Dank für alle Antworten, falls ich es oben mal vergesse
            Ich suche:
            • Ratzka im Keris Pilsen (TCH) im 16.-20. Jhd
            • Rauser in Zyrardow (PL) kamen aus Dt. (1700 - 1900) Bindeglied evtl. Simon / Szymon Rauser / Rauzer
            • Winterholler in Bayern - genauer Eresing: Johann * ~ 1880
            • Perl aus dem "Rheinland" ausgewandert Richtung Osten und beim Neusiedler See 'hängengeblieben' : Leopold Perl * ~ 1750

            Kommentar

            • marianne72
              Benutzer
              • 24.09.2021
              • 64

              #7
              Hab mal eben auf der selben Plattform gesucht, da gibt es leider keinen evangelischen Kirchenbucheintrag um 1884 für einen Emil Rauzer (in welcher Schreibweise auch immer) :-(
              Vielen Dank für alle Antworten, falls ich es oben mal vergesse
              Ich suche:
              • Ratzka im Keris Pilsen (TCH) im 16.-20. Jhd
              • Rauser in Zyrardow (PL) kamen aus Dt. (1700 - 1900) Bindeglied evtl. Simon / Szymon Rauser / Rauzer
              • Winterholler in Bayern - genauer Eresing: Johann * ~ 1880
              • Perl aus dem "Rheinland" ausgewandert Richtung Osten und beim Neusiedler See 'hängengeblieben' : Leopold Perl * ~ 1750

              Kommentar

              • Mathem
                Erfahrener Benutzer
                • 01.12.2013
                • 536

                #8
                Hallo marianne72,

                nein, auf der Plattform von metryki.genealodzy.pl sind die evangelischen Kirchenbücher von Gostynin (noch) nicht verfügbar. Aber sie sind (für den Zeitraum von 1826 - 1889) von den Mormonen verfilmt worden, jedoch nicht online einsehbar. Man muss dazu in ein Family History Center gehen.

                Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


                Gruß von
                Mathem

                Kommentar

                • acim
                  Erfahrener Benutzer
                  • 25.12.2020
                  • 1076

                  #9
                  Zitat von Mathem Beitrag anzeigen
                  könnte der Zeuge Wladislaw Rżeski geheißen haben (kyrillisch Ржески, wobei im Heiratseintrag der zweite Buchstabe ж in Altrussisch(?) geschrieben wurde, wofür ich auf meiner Tastatur kein Zeichen habe.)?
                  Hallo Mathem,
                  so gut kenne ich die alte kyrillische Schrift leider nicht, also kann ich nichts bestimmtes dazu sagen. Dass der erste Buchstabe ein Р (R) ist, sieht wahrscheinlich aus. Bei dem zweiten weiß ich nicht.
                  Und ehrlich gesagt, bin ich mir auch bei dem vierten Buchstaben im Namen der Stadt Łódź nicht sicher. Ich habe dort ein ж erwartet (und auch transkribiert), es könnte aber auch ein з sein. Zumindest in heutigem Russisch wird diese Stadt Лодзь genannt.
                  Es würde mich freuen, wenn mir jemand diese Unklarheiten erklären könnte (villeicht M_Nagel?).
                  Gruß, Aleš

                  Kommentar

                  • Irene K.
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.04.2007
                    • 509

                    #10
                    KB Gostynin ev.

                    Hallo,
                    du könntest auch Kopien der Kirchenbucheinträge im zuständigen Archiv Płock anfordern. Angaben aus einem Index, der mir vorliegt:

                    Rauser Robert Gustav (27) oo Kuhnert Pauline (21)
                    Heirat 1883, Nr. 27

                    Rauser Emil *1884
                    Taufen 1884, Nr. 93

                    Kuhnert Pauline *1862
                    Taufen 1862, Nr. 224

                    Da der Index erst 1859 beginnt, ist keine Robert Gustav Rauser gelistet (*ca. 1856). Den Eintrag müsstest du suchen lassen.

                    ---
                    Gruß, Irene

                    Kommentar

                    • M_Nagel
                      Erfahrener Benutzer
                      • 13.10.2020
                      • 1679

                      #11
                      Hallo, Aleš.

                      Ich lese den 4. Buchstaben des ortsnamens als з , nämlich, (въ городѣ Лодзи).
                      Den Familiennamen des 2. Zeugen lese ich als Ржеськи (Im Eintrag steht er allerdings im Genitiv in der Form Ржеськаго), was m. E. in der polnischen Schreibweise Rześki entsprechen würde.

                      Hier noch ein Link zum russischen Alphabet des 19. Jahrhunderts (Kanzleischrift):

                      Zuletzt geändert von M_Nagel; 03.10.2021, 21:12.
                      Schöne Grüße
                      Michael

                      Kommentar

                      • acim
                        Erfahrener Benutzer
                        • 25.12.2020
                        • 1076

                        #12
                        Hallo Michael,
                        herzlichen Dank für deine Hilfe und den Link!
                        Gruß, Aleš

                        Kommentar

                        • marianne72
                          Benutzer
                          • 24.09.2021
                          • 64

                          #13
                          Hallo Irene, mega geil. Danke
                          Noch eine Frage, wenn ich auf deinen Link klicke ist alles weitesgehend in polnisch geschrieben.

                          Weiß Du, ob dieses Kopien anfordern was kostet?
                          wo hast du die Auflistung/Index gefunden? Ich hatte auch bei familiesearch geschaut, da mß man aber scheint's für das Jahr 1884 vorOrt suchen, das ist so das einzige, das nicht digitalisiert ist
                          Vielen Dank für alle Antworten, falls ich es oben mal vergesse
                          Ich suche:
                          • Ratzka im Keris Pilsen (TCH) im 16.-20. Jhd
                          • Rauser in Zyrardow (PL) kamen aus Dt. (1700 - 1900) Bindeglied evtl. Simon / Szymon Rauser / Rauzer
                          • Winterholler in Bayern - genauer Eresing: Johann * ~ 1880
                          • Perl aus dem "Rheinland" ausgewandert Richtung Osten und beim Neusiedler See 'hängengeblieben' : Leopold Perl * ~ 1750

                          Kommentar

                          • marianne72
                            Benutzer
                            • 24.09.2021
                            • 64

                            #14
                            DAnke, ich bin begeistert
                            Vielen Dank für alle Antworten, falls ich es oben mal vergesse
                            Ich suche:
                            • Ratzka im Keris Pilsen (TCH) im 16.-20. Jhd
                            • Rauser in Zyrardow (PL) kamen aus Dt. (1700 - 1900) Bindeglied evtl. Simon / Szymon Rauser / Rauzer
                            • Winterholler in Bayern - genauer Eresing: Johann * ~ 1880
                            • Perl aus dem "Rheinland" ausgewandert Richtung Osten und beim Neusiedler See 'hängengeblieben' : Leopold Perl * ~ 1750

                            Kommentar

                            • Irene K.
                              Erfahrener Benutzer
                              • 13.04.2007
                              • 509

                              #15
                              Hallo,
                              die Liste wurde vor Jahren auf mittelpolen.de veröffentlicht, ist aber inzwischen nicht mehr ohne weiteres zugänglich.

                              Geburten für Gostynin 1884 sind aber digitalisiert, und zwar auf den beiden Filmen ganz unten in der Liste:
                              Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


                              Wenn du Kopien in einem Archiv anforderst, egal ob in Deutschland oder Polen oder anderswo, dann kostet das natürlich etwas. Und zwar Arbeitszeit (meist als Pauschale pro Zeiteinheit) und dann natürlich die Kopien, ob auf Papier oder digital. Da kannst du vielleicht hier im Forum fragen, wie du vorgehst, ich hab selber keine Erfahrungswerte.

                              Gruß, Irene

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X