Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dürre
Namen um die es sich handeln sollte: Catharina Gleixner
Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dürre
Namen um die es sich handeln sollte: Catharina Gleixner
Guten Tag,
ich bitte um Hilfe beim Entziffern des Taufeintrags von Catharina Gleixner.
Zudem wäre es toll, wenn Ihr die von mir bereits entzifferten Wörter nochmal Korrektur lesen würdet.
Nachstehend der Link zum Buch bei ACTA PUBLICA. Der Eintrag befindet sich auf Seite 106 links oben.
2 Fragen hätte ich noch dazu:
Warum könnte Laurentius in Klammer gesetzt worden sein?
Für mich sieht es so aus, als wurde Andreas erst nachträglich drüber geschrieben.
Im Heiratseintrag vom 26.07.1784 in Falkenau steht dann nur Andreas Gleixner als Vater drin.
Incola heißt Einwohner, das habe ich herausgefunden. Was aber heißt „inpazo“ auf deutsch?
Herzlichen Dank für die Mühe :-)
LG Patrick
1. Novembris
Carolus
Porth
Cooperator
Catharina
1. Novembry
Andreas?
(Laurentius) ……. =
Gleixner incola =
= inpazo Dirr.
Maria
Andreas Schmid incola mittl =
= dorfensis cum Elisabetha Mathias
Schwartz incola mittldorfensis
……. .
Kommentar