Quelle bzw. Art des Textes: Trauregister
Jahr, aus dem der Text stammt: 1766
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Hoya
Namen um die es sich handeln sollte: Ohleman/Bükman
Jahr, aus dem der Text stammt: 1766
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Hoya
Namen um die es sich handeln sollte: Ohleman/Bükman
Liebe LateinerInnen,
ich habe mir mal wieder die Zähne an einem lateinischen Text ausgebissen (keine Beileidsbekundungen bitte - nur eine Redewendung!):
Ich lese:
"Am 22. und 23. post Trinitatis ist, binis fratribus natu majoribus inuitis(?), me ipso et pluribus aliis dispendentibus*) hier proclamirt Johan Dieterich Ohleman von Culencamp und bis ab aliis vitiata **) Anna Gerdrut Bükmans von Päbsen, sind d. 27. Novembr. zu Mellinghausen copulirt
Ich versuchte zu übersetzen:
*) Zweifach Bruder Sohn groß ___ ich selbst um ein Vielfaches stärker andere Verbreitete??
**) von anderen entehrt
Der 2. Lateinabschnitt dürfte klar sein, im ersten lese ich das Schlüsselwort "inuitis" - dies kann aber auch ein Lesefehler sein, da ich ein solches Wort nicht im Latein-Wörterbuch finde. Könnt ihr mir weiter helfen?
Vielen Dank im voraus!
Kommentar