Sterbeeintrag Münstereifel 1819 Französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Soliturno
    Erfahrener Benutzer
    • 04.08.2019
    • 465

    [gelöst] Sterbeeintrag Münstereifel 1819 Französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Tod katholisch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1819
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bad Münstereifel
    Namen, um die es sich handeln sollte: Johanna Breidenbenden und Ludwig Kemp


    Hallo an alle,
    gibt es hier jemanden, dessen Kenntnisse im Französischen helfen könnten, die Sterbeeinträge von Johanna Breidenbenden und Ludwig Kemp zu lesen? Sie sind wohl direkt hintereinander gestorben (Sterbebuch Nr. 49 und 50).
    Darüber wäre ich seeeehr dankbar.
    LG
    Angehängte Dateien
    Ich suche ...
    - Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
    - Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
    - Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
    - Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Soliturno,

    Hier schon der 1. Eintrag

    « Relevée » = morgens

    « feu » = des verstorbenen « déclarents » = Schreibfehler für « déclarants »

    L’an mille huit cent neuf, le dix-sept février, par devant Nous Maire de la Mairie de Munster Eiffel, Officier de l’état civil de la dite Mairie, Canton de Rheinbach, Département de Rhin et Moselle, sont comparus Frédéric KLAW, âgé de cinquante-sept ans, cordonnier, et Joseph LORRÉ, âgé de soixante-treize ans, drapier, voisins, domiciliés tous deux à Munster Eiffel, lesquels Nous ont déclaré que le dix-sept février à une heure de relevée BREIDENBENDEN Jeannette, âgée de quarante-huit ans, domiciliée à Munster Eiffel, mariée à Louis KEMP, fille des feux Henri BREIDENBENDEN et Anne Hélène MULLER, est décédée le dix-sept février à une heure de relevée à Munster Eiffel et les déclarants ont signé avec Nous le présent acte après que lecture leur en a été faite, excepté Joseph LORRÉ déclarant ne savoir signer.

    Im linken Rand : Approuvé les surcharges (Änderungen genehmigt)

    Anne Frédéric KAW
    Zuletzt geändert von Wallone; 04.12.2019, 12:36.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19748

      #3
      1809, nicht 1819

      Hallo,
      mich hat nur die Jahresangabe in Kombination mit Ort und Sprache neugierig gemacht.
      Leider doch nicht 1819.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Soliturno
        Erfahrener Benutzer
        • 04.08.2019
        • 465

        #4
        Stimmt, sie haben Recht, 1809, steht eindeutig da. Ich habe die Bilder nur mit dem Vermerk 1819 bekommen. Kann aber ja gar nicht stimmen, wenn Münstereifel bereits dann wieder preußisch war. Danke sehr.

        Kann jemand den Wortlaut übersetzen?
        Ich suche ...
        - Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
        - Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
        - Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
        - Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2415

          #5
          Ja, unbedingt "mille huit cent neuf" = 1809.

          Als Nichtdeutschsprachiger überlasse ich meinen deutschen Kollegen die Übersetzung.

          Sie werden das besser als ich machen.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • PetraNeu
            Erfahrener Benutzer
            • 31.07.2015
            • 306

            #6
            Hi, hier der deutsche Text (das Wichtige zumindest)

            Im Jahr 1809, am 17. Februar, erschienen vor uns, dem Bürgermeister und Standesbeamten von Münstereifel (... ...)
            Frederic Klaw, 57 Jahre, Schuhmacher, und Joseph Lorré, 73 Jahre, Tuchmacher, Nachbarn, beide wohnhaft in Münstereifel, und erklärten, dass am 17. Februar um ein Uhr morgens Jeannette Breidenbenden, 48 Jahre, wohnhaft in Münstereifel, Ehefrau des Louis Kemp, Tochter des verstorbenen Henri Breidenbenden und der Anne Helene Müller, verstorben ist...
            (es folgt eine Wiederholung und die Unterzeichnung, etc.)

            LG Petra

            Kommentar

            • Soliturno
              Erfahrener Benutzer
              • 04.08.2019
              • 465

              #7
              Oh super, ich danke euch sehr für diese Übersetzung und die Hinweise! Ihr habt mir sehr geholfen! :-)
              Durch die Übersetzung ist Nr. 50 auch überflüssig geworden, da ich nun erkenne, dass NICHT Louis Kemp darin als verstorben genannt wird, sondern nur er der Anzeigende ist.
              Ich suche ...
              - Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
              - Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
              - Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
              - Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.

              Kommentar

              • PetraNeu
                Erfahrener Benutzer
                • 31.07.2015
                • 306

                #8
                Hi, gerade erst entdeckt, es heißt im Original eher "fille des feux ... Henri ... et d'Anne...", bedeutet dass ihre beiden Eltern schon verstorben sind. Ach, und der Louis war Hosenschneider (culottier).

                LG Petra
                Zuletzt geändert von PetraNeu; 03.12.2019, 20:00.

                Kommentar

                • Wallone
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2011
                  • 2415

                  #9
                  Hallo Petra,

                  Ja, Du hast Recht, gute Lesung. Beide Eltern gestorben.

                  Ich habe meine Transkription in diesen Sinn korrigiert.
                  Viele Grüße.

                  Armand

                  Kommentar

                  • Soliturno
                    Erfahrener Benutzer
                    • 04.08.2019
                    • 465

                    #10
                    Vielen lieben Dank, dass du/ihr nochmal nachgesehen habt. So kann ich meine Daten noch ergänzen :-)
                    Ich suche ...
                    - Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
                    - Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
                    - Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
                    - Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X