Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Taufpaten (1685)
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag in KB Jahr, aus dem der Text stammt: 1685 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sindelfingen, Krs. Böblingen, Württemberg Namen um die es sich handeln sollte: s. u. Hallo liebe Helfer! Nach der langen Suche nach dem Geburtseintrag der zweiten Frau meines Vorfahren bin ich nun auf ihn gestoßen. Leider kann ich die Taufpaten nicht entziffern, so bitte ich Euch freundlich um Mithilfe. Ich lese: M[?]. Matthay(?) Roschiz(?) p[astor]. L[oci]. H[err/Hans?]. Jerg Ha_______ ___________ Anna Catharina H[errn]. M[?]. V__ _________ fia__. ux[or]. Ich danke für jeden kleinen Hinweis! Viele Grüße, Kleeschen Geändert von Kleeschen (28.04.2017 um 00:53 Uhr) |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Kleeschen,
Rochiz lese ich auch. Aber den Jerg halte ich für einen Sehabacher. Lieben Gruß Posamentierer |
#3
|
|||
|
|||
Hallo,
und ich für Hahrbacher. Am 01.06. war er ebenfalls Taufpate. LG Malu |
#4
|
|||
|
|||
... und ich bin für Hewbacher (vielleicht Hawbacher).
Ein h in Hahrbacher müsste Unterlängen haben, auch ein r sieht anders aus. Zu "Matthay": Das ähnlich einem y erscheinende Zeichen am Schluss ist -us zu lesen; rechts von dem a ist ein kleiner Kringel, der einem e entspricht, zu lesen ist also Matthaeus. |
#5
|
|||
|
|||
Zitat:
stimme zu: Hewbacher = Heubacher. http://foko.genealogy.net/?ID=1055353 LG Malu |
#6
|
|||
|
|||
Noch zwei Kleinigkeiten:
M. müsste in diesem Zusammenhang für Magister stehen, H. sicher für Herr. Durch das raumgreifende z aus der Zeile darüber schwer zu lesen, dürfte Jergs Beruf/Stand wohl Gerichtsb. sein. In der letzten Zeile könnte vielleicht ... Diac. vx. stehen, also Diaconi uxor; den Namen kann ich nicht lesen. |
#7
|
||||
|
||||
Hallo Posamentierer,
Hallo Malu, Hallo Jürgen, ich danke für die zahlreiche Hilfe. Liege ich also mit folgender Zusammenfassung richtig? M[agister]. Matthaeus [= Matthäus] Roschiz p[astor]. L[oci]. H[err]. Jerg Hewbacher Gerichtsb[eamter]. Anna Catharina H[errn]. M[agister?]. Vo/e__i __el__s Diac[oni]. ux[or]. Die Berufsbezeichnungen sind in diesem Fall unwichtig, aber nicht uninteressant. Der Pastor zu der Zeit hieß tatsächlich Matthäus Roschiz, also ist hier keine Korrektur mehr nötig. Auch Jerg Hewbacher scheint mir logisch. Jetzt ist nur noch offen, wie die Anna Catharina mit Nachnamen hieß. Ich habe in meiner Zusammenfassung eingefügt, welche Buchstaben ich da lesen kann. Könnte sich jemand an den Nachnamen heranwagen und diese Lücke bei mir schließen? Vielen Dank nochmal. Liebe Grüße, Kleeschen |
#8
|
|||
|
|||
Auf dem Übersichtsscan taucht er auf der Vorseite noch einmal auf:
Ich lese den Genitiv als Vimpelins; der Name Wimpelin kommt in der Gegend vor. Auch steht dort als Beruf Helfer, die deutsche Entsprechung zu Diakon. |
#9
|
||||
|
||||
Hallo Jürgen,
stimmt, ich lese auch Vimpelin. Passt auch zu meinem Eintrag. M. scheint also nicht für Magister zu stehen, sondern für seinen Vornamen. Da seine Frau Taufpatin war, ist es für mich halb so wild, dass der abgekürzt wurde. Ich danke nochmals für die Hilfe! Das Thema ist gelöst, alle Lücken sind gefüllt. Viele Grüße, Kleeschen |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|