Transkription KB Regensburg 1636,

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Duppauer
    Erfahrener Benutzer
    • 30.03.2014
    • 686

    [gelöst] Transkription KB Regensburg 1636,

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag, Regensburg, St. Ulrich. Band 1, Seite 33
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1636
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Regensburg
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Matthias de Starello da la Masso. Später auch https://de.wikipedia.org/wiki/Johann...lo_della_Massa


    Liebe Mitforscher,
    nachdem ihr mir hier schon 3 oder 4 mal so toll bei der Transkription von Kirchenbucheinträgen weitergeholfen habt, möchte ich euch bitten mir auch beim folgenden Kirchenbucheintrag zu helfen.

    Hier der Eintrag, 2 Eintrag auf der Seite.


    Hier die komplette Seite zum Schriftvergleich. Der Eintrag ist der zweite auf der Seite


    Werden hier die Eltern genann?

    Für Eure Bemühungen recht herzlichen Dank!

    Herzliche Grüße
    Dieter
    Zuletzt geändert von Duppauer; 10.09.2018, 09:23.
    Das gute Gelingen ist zwar nichts Kleines, fängt aber mit Kleinigkeiten an. (Sokrates)
    Passt auf Euch und andere auf und bleibt gesund!
    Herzliche Grüße
    Dieter
  • benangel
    Erfahrener Benutzer
    • 09.08.2018
    • 4315

    #2
    Die Eltern sind Sebastiano und Ottilia.
    Gruß
    Bernd

    Kommentar

    • Jürgen Wermich
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 5692

      #3
      Den 22. huius baptiz(atus) e(st) Joannes Matthias, Sebastiano
      de Starello da la Masso et Praga, ac Othiliae con-
      iugum proles, Patrinus Paulus Soronanus Roma-
      nus, Patrina Maria Hertzin Thomae Hertzin
      Camer Furiers Uxor.

      Den 22. dieses (Monats) ist getauft worden Johannes Matthias,
      ein Kind der Eheleute Sebastiano de Starello da la Masso et Praga und Othilia.
      Pate: Paulus Soronanus Romanus
      Patin: Maria Hertzin, Ehefrau des Kammerfouriers Thomas Hertzin.

      Kommentar

      • Duppauer
        Erfahrener Benutzer
        • 30.03.2014
        • 686

        #4
        Lieber Jürgen,
        vielen Dank für die schnelle Transkription !

        Könnte man auch folgendes übertragen

        Zeile 2. et Praga = aus Prag

        Zeile 3 Romanus = der Römer
        Der Familiennahme de Starello de la Masso (Testarello Della Massa)klingt ja sehr italienisch da könnte Römer passen, oder ist das als Eigenname zu werten ?
        Zuletzt geändert von Duppauer; 10.09.2018, 18:32.
        Das gute Gelingen ist zwar nichts Kleines, fängt aber mit Kleinigkeiten an. (Sokrates)
        Passt auf Euch und andere auf und bleibt gesund!
        Herzliche Grüße
        Dieter

        Kommentar

        Lädt...
        X