Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Stephan Maader translation help
Quelle bzw. Art des Textes: Namen um die es sich handeln sollte: Stephan Maader Hello, I need some help translating what it says about Stephan Maader. Some information on the left and a short paragraph on the right side. (4th entry) https://www.familysearch.org/ark:/61...2LH?cat=543937 Thank you |
#2
|
|||
|
|||
Hallo Milutinus,
ich lese: "Dient beim Corps seit 26. Mai 778 ohne Kapitulation hat vorher nicht gedient den 06. August zum Alt- und 21. Dezember zum Obermineur und den 1. August 795 hierzu avanciert nie deverdiert. Den 21. August 1805 von Hauptmann Sihsek nun Walder Compagnie anher Transferiert" Translate in english: "Served with the Corps since May 26th, 778 without capitulation, has not served before. The August 21, 1805 transferred from Captain Sihsek to Walder Compagnie" |
#3
|
|||
|
|||
Zitat:
Do you know what the columns on the left side mean? |
#4
|
||||
|
||||
Hello.
them's at least 27 different columns on the left side. Which one do you refer to? |
#5
|
|||
|
|||
Those explaining who Joseph Johann and Theresia Anna Agnes are.
|
#6
|
|||
|
|||
The first ones
Place of Birth Nebetein County Olmütz County Mähren Wages 48 1/12 Religion catholic marital status widower Profession none children boys (age) Joseph 4 4/12 Johann 5 10/12 ( age not descending?, 5 not quite sure ) girls (age) Theresia 21 7/12 Anna 19 6/12 Agnes 8 Thomas Geändert von Kasstor (22.03.2020 um 15:41 Uhr) |
#7
|
|||
|
|||
Zitat:
Would those be the childrens ages? |
#8
|
|||
|
|||
You´re kidding, aren´t you?
I wrote boys (age ) and girls (age) and didn´t mean their shoe size. Thomas |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|