Kirchenbucheintrag auf Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Exilzebra
    Benutzer
    • 26.05.2017
    • 52

    [gelöst] Kirchenbucheintrag auf Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1799
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nieukerk
    Namen um die es sich handeln sollte: Goswin Winand Bröcker (oder Bruyckers)


    Lieber Übersetzer,

    anbei ein Kirchenbucheintrag aus Nieukerk (heute Kerken/Kleve) auf Latein aus dem Jahr 1799. Es geht um meinen Vorfahren Goswin Winand Bröcker oder Bruyckers. Leider kann ich den Text weder entziffern noch übersetzen. Seine Eltern sollen Tilman Bruyckers und Catharina Teloy geheissen haben. Das genaue Geburtsdatum ist unbekannt.
    Kann jemand den Kirchenbucheintrag übersetzen und enthält er vielleicht das genaue Tauf- bzw. Geburtsdatum?

    Vielen Dank schon mal im voraus.

    LG Markus
    Angehängte Dateien
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 1982

    #2
    1799
    am 11 wurde geboren und getauft
    Gazwin wiand
    ehelicher Sohn des Tilmann Brüskens und Anna Catharina
    teloij? ? ??? Henricus iuvenis et Anna Margaretha
    ?
    Winter?
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19753

      #3
      Guten Abend.

      Gazwyn Wynand
      Susceptores Heinrich Yvans
      Leurs.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Exilzebra
        Benutzer
        • 26.05.2017
        • 52

        #4
        Vielen Dank an Euch beide!!

        Kommentar

        Lädt...
        X