Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Herkunft der Mutter des Bräutigams / Tschechisch
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1821 und 1864 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unter Teschau und Borikau beh Schüttenhofen (Susice), Text Tschechisch/Latein Namen um die es sich handeln sollte: Pojar und Stockova Hallo allerseits, ich kann leider die Herkunft der Mutter des Bräutigams nicht entziffern. Es geht um die Heiratseinträge von Josef Pojar. Im Text von 1821 lese ich Striterse Stally und im Dokument von 1864 Tritere. Wer kann helfen, besten Dank. Geändert von Schlangenschulz (11.04.2021 um 23:07 Uhr) |
#2
|
||||
|
||||
Guten Abend!
Ohne den zugehörigen Text kann dir wohl niemand helfen. Bitte im Thementitel immer die Sprache mit angeben (s.o. gelber Kasten). |
#3
|
|||
|
|||
danke für den Hinweis, hatte die Dateien hochgeladen, waren dann aber nicht drin. Hatte bei der Erstellung des Beitrags den Hinweis, dass das Forum nicht sicher ist?!? Jetzt sind die Dateien wohl hoffentlich drin.
Den Titel kann ich leider nicht mehr ändern. Es handelt sich um Latein / Tschechisch. Viele Grüße, MArco |
#4
|
||||
|
||||
Zitat:
Latein finde ich in den Einträgen nicht. Bei Tschechisch bin ich leider raus. |
#5
|
|||
|
|||
Hallo
Unter Teschau = Dolejší Těšov Aber dieses Borikau? Wie heißt es heute? |
#6
|
|||
|
|||
Hallo,
besten Dank. Unter Teschau und Borikau (heißen beide so) finden sich über Petrowitz oder Schüttenhofen im Archiv Pilsen. Was ich nicht entziffern kann, ist der Herkunftsort der Mutter des Bräutigams. Viele Grüße, Marco |
#7
|
|||
|
|||
Danke, so hats geklappt
|
#8
|
|||
|
|||
Ich lese: "s Stržiterze", "z Tříteže",
aus Třítež = heute Střítež: viele Dörfer in Tschechien |
#9
|
|||
|
|||
besten Dank, es ist Stritez bei Chlistov
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|