Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 11.04.2021, 20:34
Schlangenschulz Schlangenschulz ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.03.2008
Beiträge: 128
Standard Herkunft der Mutter des Bräutigams / Tschechisch

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1821 und 1864
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unter Teschau und Borikau beh Schüttenhofen (Susice), Text Tschechisch/Latein
Namen um die es sich handeln sollte: Pojar und Stockova


Hallo allerseits,

ich kann leider die Herkunft der Mutter des Bräutigams nicht entziffern. Es geht um die Heiratseinträge von Josef Pojar. Im Text von 1821 lese ich Striterse Stally und im Dokument von 1864 Tritere. Wer kann helfen, besten Dank.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 1821 Hochzeit Josef Pojar Katerina Janda.jpg (274,9 KB, 13x aufgerufen)
Dateityp: jpg 1864 Hochzeit Josef Pojar Katerina Sykova.jpg (232,2 KB, 14x aufgerufen)

Geändert von Schlangenschulz (11.04.2021 um 23:07 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 11.04.2021, 20:37
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.778
Standard

Guten Abend!

Ohne den zugehörigen Text kann dir wohl niemand helfen.
Bitte im Thementitel immer die Sprache mit angeben (s.o. gelber Kasten).
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 11.04.2021, 20:49
Schlangenschulz Schlangenschulz ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2008
Beiträge: 128
Standard

danke für den Hinweis, hatte die Dateien hochgeladen, waren dann aber nicht drin. Hatte bei der Erstellung des Beitrags den Hinweis, dass das Forum nicht sicher ist?!? Jetzt sind die Dateien wohl hoffentlich drin.

Den Titel kann ich leider nicht mehr ändern. Es handelt sich um Latein / Tschechisch.

Viele Grüße, MArco
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 11.04.2021, 21:56
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.778
Standard

Zitat:
Zitat von Schlangenschulz Beitrag anzeigen
Den Titel kann ich leider nicht mehr ändern. Es handelt sich um Latein / Tschechisch.
Doch! Es sollte mittels [Ändern] --> [Erweitert] möglich sein, den Titel zu ändern.

Latein finde ich in den Einträgen nicht. Bei Tschechisch bin ich leider raus.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 11.04.2021, 22:14
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 15.064
Standard

Hallo
Unter Teschau = Dolejší Těšov

Aber dieses Borikau? Wie heißt es heute?
__________________
Viele Grüße
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 11.04.2021, 23:06
Schlangenschulz Schlangenschulz ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2008
Beiträge: 128
Standard

Hallo,

besten Dank. Unter Teschau und Borikau (heißen beide so) finden sich über Petrowitz oder Schüttenhofen im Archiv Pilsen. Was ich nicht entziffern kann, ist der Herkunftsort der Mutter des Bräutigams.

Viele Grüße, Marco
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 11.04.2021, 23:07
Schlangenschulz Schlangenschulz ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2008
Beiträge: 128
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Doch! Es sollte mittels [Ändern] --> [Erweitert] möglich sein, den Titel zu ändern.

...
Danke, so hats geklappt
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 12.04.2021, 03:27
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Ich lese: "s Stržiterze", "z Tříteže",
aus Třítež = heute Střítež: viele Dörfer in Tschechien
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 12.04.2021, 21:49
Schlangenschulz Schlangenschulz ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2008
Beiträge: 128
Standard

besten Dank, es ist Stritez bei Chlistov
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:44 Uhr.