Eindeutschung von Vornamen zw. 1812 und 1820

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Aronax
    Benutzer
    • 19.05.2020
    • 17

    Eindeutschung von Vornamen zw. 1812 und 1820

    Mir ist im Taufbuch des Kirchspieles Benkheim (Kr.Angerburg) aufgefallen, dass zwischen 1812 und 1820 der Vorname zwischen Polnisch und Deutsch gewechselt wurden.

    In meinem Fall geht es um einen Albecht Baltzer (*um 1775 +1837) aus Sawadden, Kirchspiel Benkheim. Im angegebenen Zeitraum gibt es auch einen Woytek Baltzer der im selben Ort mit einer ähnlich klingenden Frau Kinder hatte, wobei der Familienname der Frau nachträglich immer mal wieder geändert wurde.

    Beispiele:
    15.12.1812 Geburt von Lowyza - Vater ist ein Woytek B.
    30.01.1813 Tod von Louise - Vater ist Albrecht B.
    17.06.1815 Geburt von Carl - Vater ist Woytek B
    20.04.1823 Geburt von Maria - Vater ist Albrecht B.

    ....danach gibt es nur noch einen Albrecht. Vor 1812 habe ich in Benkheim nichts weiter gefunden.

    Kann es sein, dass es sich hier um die gleiche Person handelt?

    Darf man hier Ausschnitte der Taufbücher hochladen?
    Suche:
    FN Balzer (Baltzer) aus Sawadden, Kreis Angerburg
    FN Holz aus Taberwiese und Lamgarben, Kreis Rastenburg
    FN Ziegler, Käferhain bei Leipzig, Sachsen
    FN Friedel aus Mildenau/Königswalde, Erzgebirge
    FN Breitfeld aus Wiesa bei Annaberg, Erzgebirge
  • Kasstor
    Erfahrener Benutzer
    • 09.11.2009
    • 13440

    #2
    Hallo,

    es wird wohl dieselbe Person sein, denn am 27.7.1877 stirbt mit 62 Jahren in Sawadden der Altsitzer Carl Baltzer, Sohn des verst. Käthners Albrecht Baltzer und der Louise geb. Krieger.

    Grüße


    Thomas
    FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

    Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

    Kommentar

    • goli
      Erfahrener Benutzer
      • 14.12.2008
      • 987

      #3
      Solche Wechsel zwischen deutschen und polnischen Schreibweisen der Vornamen sind alles, aber nur nicht selten, auch in anderen Gegenden östliche der Neiße.

      Kommentar

      • AKocur
        Erfahrener Benutzer
        • 28.05.2017
        • 1371

        #4
        Hallo,

        ich denke auch, dass es sich um dieselbe Person/Familie handelt. Verschiedensprachliche Vornamensvarianten sind recht normal. Für meine polnischen (katholischen) Vorfahren habe ich die Namen in den KBs auf Latein oder Polnisch, je nachdem welche Sprache der Pfarrer für den Eintrag verwendete, und in den standesamtlichen Urkunden sind dann alle VN in der deutschen Variante geschrieben. Da muss man immer alle möglichen Varianten in denen ein Name auftauchen könnte im Hinterkopf behalten.

        Albrecht und Woytek (Wojciech) ist zwar kein perfektes Namenspaar (eigentlich korrespondiert Wojciech mit A(da)lbert), wird aber wohl so verwendet.

        LG,
        Antje

        Kommentar

        • Aronax
          Benutzer
          • 19.05.2020
          • 17

          #5
          Vielen Dank für die Bestätigung meiner Vermutung. So bin ich jetzt wieder ein Stückchen vorangekommen, den die Geburt von Woytek, seine Hochzeit und die Geburt zweier Kinder finden sich bei Ancestry im östlichen Nachbar-Kirchspiel Grabowen im Kreis Goldap.

          Danke und liebe Grüße
          Jan
          Suche:
          FN Balzer (Baltzer) aus Sawadden, Kreis Angerburg
          FN Holz aus Taberwiese und Lamgarben, Kreis Rastenburg
          FN Ziegler, Käferhain bei Leipzig, Sachsen
          FN Friedel aus Mildenau/Königswalde, Erzgebirge
          FN Breitfeld aus Wiesa bei Annaberg, Erzgebirge

          Kommentar

          Lädt...
          X