Übersetzungshilfe erbeten Sprache Süttelin??

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Andromeda
    Benutzer
    • 27.12.2012
    • 25

    [gelöst] Übersetzungshilfe erbeten Sprache Süttelin??

    Quelle bzw. Art des Textes: Kyrillich? Süttelin?
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1897 ?
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stawiszyn, Kalisz, Wielkopolskie, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich und Bertha Krüger geb. Dachwitz



    Hallo Zusammen


    Wer könnte mir hier bitte mit der Übersetzung behilflich sein. Ich bekomm nicht mal ein Wort raus.
    Vielen Dank
    Lieben Gruß

    Andromeda
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Andromeda; 22.09.2022, 19:50.
    Meine Ahnensuche:
    Gesuchte Familiennamen sind: Krüger und Rickmann sowie Endert, Weißbach und Dachwitz
    Gesuchte Orte sind: Goleczewo / Golenhofen Kreis Posen, Szamocin / Samotschin Kreis Kolmar und Chodziez / Kolmar, Sachsen, Kassel
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19713

    #2
    Vielleicht, weil es russisches Sütterlin ist?
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Mathem
      Erfahrener Benutzer
      • 01.12.2013
      • 536

      #3
      Hallo,

      @Horst

      Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
      Vielleicht, weil es russisches Sütterlin ist?
      verbreite hier mal keine Halbwahrheiten Okay, es ist ja ein Fragezeichen dahinter

      Dann hier schon mal eine erste Antwort
      @Andromeda
      Also, die erste Hälfte von Horsts Frage stimmt, nämlich, dass es Russisch ist.
      Ich schätze mal, Du hast derlei Schriftzeichen noch nie gesehen, und demzufolge auch nicht wissen können, dass es kyrillische Buchstaben sind - und die Schriftsprache ist Russisch.
      Da ich nicht weiß, was Du Dir bisher unter dem Begriff Sütterlin vorgestellt hast, hier ist eine ausführliche Erklärung dazu


      Woher Du auch immer diese Kirchenbuchseite mit Deinen obigen Angaben hast, beides stimmt nicht ganz überein. Das Jahr ist 1876. Eine Berta, geborene Dachwitz, kommt in dem Eintrag Nr. 58 vor. Auch ein Friedrich, aber der heißt, wenn ich es wörtlich übersetze, Jan Friedrich Ljutzijus.

      Schlussendlich ist hier schon mal der Direktlink zu der Seite des Online-Kirchenbuchs der Evangelisch-Augsburgischen Gemeinde Prażuchy. Damit kann eine Übersetzung erleichtert werden.


      Gruß von
      Mathem

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8788

        #4


        Russisch ist eigentlich ganz leicht, aber man muss es lesen und übersetzen können


        Anzeige der Geburt: Prazuchy, 30.5./11.6. 1876, 7 Uhr nachmittags

        Anzeigender (=Vater): Gottlib Dachwiz, Eigentümer, wohnhaft in Pytschek, 38 Jahre

        Zeugen: Wilgelm Schmitchen, 30 Jahre, und Jan Fridrich Ljuzijus, 37 Jahre; (beide) Eigentümer in Salesie

        Geschlecht des Kindes: weiblich

        Geburt: in Pytschek, 26.5./7.6. laufenden Jahres, 2 Uhr nachmittags

        Mutter: seine rechtmäßige Ehefrau Ernestina geb. Schmitchen, 39 Jahre

        Täufling: Berta

        Paten: o.g. Jan Fridrich Ljuzijus und Karolina Schmitchen
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Andromeda
          Benutzer
          • 27.12.2012
          • 25

          #5
          Herzlich Dank Euch für die Übersetzung.
          also ist es die Geburt/Taufe und nicht die Heirat meiner Uroma na supi:-)
          lg Andromeda
          Meine Ahnensuche:
          Gesuchte Familiennamen sind: Krüger und Rickmann sowie Endert, Weißbach und Dachwitz
          Gesuchte Orte sind: Goleczewo / Golenhofen Kreis Posen, Szamocin / Samotschin Kreis Kolmar und Chodziez / Kolmar, Sachsen, Kassel

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8788

            #6


            Ja, da gehe ich mit

            Die Heirat fand 1897 in Stawiszyn statt, wie du ja auch im Fragebogen angegeben hast. Dann musst du nur noch den richtigen Eintrag liefern

            OK, hier ist er.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            Lädt...
            X