Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1852
Einklappen
X
-
'n Abend!
Heirat: in Alexandrow, am 11. Januar 1852, nachmittags um 4
Zeugen: August Lenz, hiesiger Schuhmacher, 39 Jahre alt, und Wilhelm Engel, hiesiger Tuchmacher, 36 Jahre alt
Bräutigam: Junggeselle Karol Gottlib Schultz, ev.-augsb. Religion, hiesiger Tuchmachermeister, geboren in Alexandrow von Daniel und Dorota geb. Herbrich(ow), den Eheleuten und hiesigen Tuchmachern Schultz(ow), in Alexandrow lebend, 21 1/2 Jahre alt
Braut: Jungfrau Anna Amalia Lenz, ebenfalls ev.-augsb. Religion, geboren in Alexandrow von Jakob und Karolina geb. Scheller(ow)?, den Eheleuten und hiesigen Schuhmachern Lenz(ow), 17 Jahre alt, wohnhaft bei den Eltern
Der Ehe sind vorausgegangen drei Aufgebote in der hiesigen ev.-augsb. Kirche am 28. Dezember vorigen Jahres sowie am 4. und 11. Januar laufenden Jahres, ohne dass ein Hindernis gegen die Heirat festgestellt wurde. Die Eheleute erklärten, dass zwischen ihnen kein vorehelicher Vertrag vor einem Notar geschlossen wurde.
Vorgelesen und unterschrieben. Der Bräutigam kann nicht schreiben.
August Lenz
W. Engel ...................................... X. A. Rank PastorSchöne Grüße!
Astrodoc
______
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..
-
Kommentar