Quelle bzw. Art des Textes: KB-Einträge
Jahr, aus dem der Text stammt: 1882 -1884, auf Russisch
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz/Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Kalabis
Jahr, aus dem der Text stammt: 1882 -1884, auf Russisch
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz/Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Kalabis
Hallo Listenleser
Drei Kirchenbucheinträge aus Lodz, die ich wegen der russischen Schreibschrift nicht einmal lesen , geschweige denn verstehen kann, hat mir freundlicherweise ein Mitforscher (Balthasar70) schon mit Links mitgeteilt. Ich würde mich sehr freuen, wenn mir ein(e) Kundige(r) den genaealogischen Gehalt davon heraussuchen und übersetzen würde! (Es geht mir dabei nicht um die kompletten Texte und auch nicht die kirchlichen Tätigkeiten etc.)
(1) Heiratseintrag 29.05.1882 für Friedrich (oder Frederyk??) August Kalabis & Kristina (oder Krystyna??) Gruboska (oder Grzybowska??)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka...1&x=1065&y=161
(2) Kindstaufe, 1883 Nr. 74 Geburt Vincent Kalabis
http://metryki.genealodzy.pl/metryka...&x=1968&y=1308
sowie (3) Kindstaufe 1884 Nr. 236 Geburt Julian Kalabis
http://metryki.genealodzy.pl/metryka...1&x=642&y=1219.
Wie gesagt, es geht mir nur um die genealogisch relevanten Angaben daraus, wie Namen, Daten, Orte, Berufe etc. - bei (1) vielleicht etwas ausführlicher mit z.B. Junggeselle und Trauzeugen, der Name des Pfarrers etc. interessiert mich - wie gesagt nicht - die Namen der Taufpaten nur, falls gut lesbar.
Da diese Personen eine wichtige Lücke bei mir füllen, würden mir diese Auszüge sehr helfen , und ich brauche es auch keineswegs gleich in ein paar Tagen!
Danke vielmals im Voraus!
Kommentar