Eintrag im Taufbuch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Bergkellner
    Erfahrener Benutzer
    • 15.09.2017
    • 2351

    [gelöst] Eintrag im Taufbuch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1669
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Königswalde/Erzgebirge
    Namen um die es sich handeln sollte: Notiz von Johann Philip Hunnenberger

    Hallo,

    ich brauche dringend Unterstützung bei der Übersetzung einer Notiz meines 9x-Urgoßonkel, die er am Todestag seines Vaters ins Taufbuch eingetragen hat.

    Vielen für Dank eure Hilfe im voraus + lg, Claudia von den bergkellner
    Angehängte Dateien
    Wollt' ich für Arschlöcher bequem sein, wäre ich ein Stuhl geworden.(Saltatio Mortis, Keiner von Millionen)


  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2411

    #2
    Hallo Claudia,

    Es ist schwieriger als ich gedacht hatte.

    Ich glaube die Lesung ist: "Memoriae eae quidem multo magis animi causa has exaravit"

    Also: "Die Erinnerungen, mindestens (oder: gewiß) diejenigen ..."

    "Has" Obwohl dieses Wort normalerweise ein Akk. Plural ist, hat es hier wohl die Bedeutung von "dies".

    Zum Beispiel aus Plautus: nam sine dubio gallina has exaravit: Zweifellos hat dies ein Huhn geschrieben.

    Damit haben wir soweit: ... .... Er hat dies viel mehr zum Spaß (oder: aus Lust) geschrieben.

    Aber wie kann man dies mit dem Anfang "Memoriae eae quidem" verbinden?

    Ich suche weiter.
    Zuletzt ge?ndert von Wallone; 11.10.2020, 15:37.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Die Lesung unterschreib ich bis auf ea statt eae
      Meine Interpretation:
      has (Akk Pl.)exaravit hat er diese aufgeschrieben
      was? Memoriae / Die Gedanken / Erinnerung p.p
      multo magis animi / des viel grösseren Geistes
      ea quidem causa ....wohl Abl. Sing / aus gerade diesem Grunde
      Also mein Vorschlag:
      Zur Erinnerung an diesen viel grösseren Geist nämlich wurde dies geschrieben
      Oder wenn man den Grund des Schreibens hervorheben will
      Die Gedanken nämlich an diesen viel grösseren Verstand waren der Grund diese aufzuschreiben.
      Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 11.10.2020, 21:15.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2411

        #4
        Benedikt:

        "exaravit" ist transitiv, also + Akk >> "Memoriae" geht nicht ("memorias" schon!)
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          d´accord Armand
          lass ma die 2. Alt. weg
          Das has (exaravit) ist nmM eh nicht auf memoriae bezogen.
          Memoriae causa ( zum Gedenken
          Memoriae ea quidem causa / Wegen des Gedenkens nömlich....
          an diesen überragenden Geist
          hat er diese (Worte) hingeschrieben
          Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 11.10.2020, 22:47.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • ChrisvD
            Erfahrener Benutzer
            • 28.06.2017
            • 1100

            #6
            Ich lese :
            memoriae et quidem multo magis animi causa
            vgl. memoriae et grati animi causa
            Gruß Chris

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2411

              #7
              Hallo Benedikt und Chris!

              Ich lasse Euch übersetzen. Ich habe jetzt verstanden:

              "causa" + 2 Genitive (1: memoriae et 2) quidem multo magis animi)
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                moinse
                dann hau ma mal den Knoten durch
                animi causa ist wohl eine Floskel
                lt. Nachschlageliteratur :
                animi causa / animi gratis
                hier wohl nicht die Bedeutung : spasseshalber
                sondern die ursprüngliche Bed: aus innerem Trieb
                vgl:


                grati animi causa / aus Danklbarkeit
                vgl


                Mein Vorschlag

                Zum Gedenken wie auch aus tiefstem inneren Bedürfnis schrieb er dies (e Worte)

                PS: Ich sag lieber inneres Bedürfnis, da "Trieb" bei den lateinkundigen kath. Pfarrern evtl. dunkle Erinnerung weckt !!
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Interrogator
                  Erfahrener Benutzer
                  • 24.10.2014
                  • 1980

                  #9
                  Warum nicht Die Erinnerung = aus der Erinnerung
                  Gruß
                  Michael

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    Warum nicht Die Erinnerung = aus der Erinnerung
                    weil das nicht passt
                    memoriae causa heisst: Zum Gedenken / zum Andenken
                    vgl auch p.m.
                    Eriinnern tut man SICH, gedenken tut man ANDERER
                    Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 12.10.2020, 14:17.
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • Interrogator
                      Erfahrener Benutzer
                      • 24.10.2014
                      • 1980

                      #11
                      animi causa - zum Vergnügen

                      Die Erinnerung (ich lese memoria) hat dieses bei weitem mehr zum Vergnügen niedergeschrieben
                      Gruß
                      Michael

                      Kommentar

                      • Bergkellner
                        Erfahrener Benutzer
                        • 15.09.2017
                        • 2351

                        #12
                        Dickes an alle Beteiligten!
                        Wollt' ich für Arschlöcher bequem sein, wäre ich ein Stuhl geworden.(Saltatio Mortis, Keiner von Millionen)


                        Kommentar

                        Lädt...
                        X