|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Trauung 1701 in Lindern bei Oldenburg, Name der Frau nicht zu lesen
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch kath. Jahr, aus dem der Text stammt: 1701 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Lindern bei Oldenburg Namen um die es sich handeln sollte: Luca Brinkers und Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben! Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)! Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer! Es beginnt mit der lateinischen Einführung einer Trauung, dann Lucas Brinker... ex/et Hempe schröders ... majoro lo...... Johanne Carolo Hempen(?), Henri..., Anna Maria Rave et... Hallo, also, ich habe hier einen Trauung aus dem Jahr 1701, zugänglich bei Matricula, die ich nicht entziffern kann. Ich habe es auch schon mit dem Taufeinträgen der Kinder versucht, ich finde nicht heraus, wie die Mutter/Ehefrau heißt. Hempe? Ist das ein weiblicher Vorname? Ich konnte nämlich auch keinen Ort dieses Namens finden. Da ich mir nicht sicher bin, ob ich einfach so Fotos von Kirchenbuchauszügen (Matricula) hier veröffentlichen kann: Man findet den Taufeintrag unter Linder, St.Katharina von Siena, Trauungen 1693-1745, Scan TR_007 (Datum ist der 17.5.1701), sechster Eintrag von oben. Über eine Hilfestellung, zumindest was den Namen der Frau angeht, würde ich mich sehr freuen Grüße Hans |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Hans,
ich lese als Namen der Braut: Henpe Schröers Ja, man kann Links einstellen: http://https://data.matricula-online.../KB02_02/?pg=6 Für den kompletten Eintrag besser unter fremdsprachliche Texte einstellen. LG Rolf |
#3
|
|||
|
|||
Danke, werd' ich machen! Es war mir nicht aufgefallen, aber klar, es ist ja Latein...
Grüße Hans |
Lesezeichen |
Stichworte |
1701 , oldenburg , trauung , unleserlich |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|