Angaben zum Vater bei einer Taufe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19711

    [gelöst] Angaben zum Vater bei einer Taufe

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1762
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Eibingen, damals Kurmainz
    Namen um die es sich handeln sollte: Oswald


    Guten Tag,
    am 26.2.1762 wird Friedrich Oswald getauft:

    Rechte Seite, zweitletzter Eintrag.
    In der dritten Zeile steht etwas zum Vater.
    Die im 19. Jahrhundert vorgenommene Deutung kann ich nicht unterschreiben.
    Was lest Ihr?
    Zuletzt ge?ndert von Horst von Linie 1; 10.09.2022, 10:17.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2


    die 26 Febr.(uarij) baptizatus Fridericus spuri
    Christinae Oswaldin filius filius spurius
    Patre gallicano, levans fuit Fridericus
    Oswald adolescens Eubing.(ensis)


    Patre gallicano ... von einem gallischen Vater, durch einen gallischen Vater
    ... oder als Ablativus absolutus: während der Vater ein Gallischer war
    Angehängte Dateien
    Zuletzt ge?ndert von Astrodoc; 10.09.2022, 11:04.
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19711

      #3
      Vielen Dank.


      Das SPURIUS ist schwer zu lesen.


      Französischer Soldat könnte in der Tat doppeldeutig sein. Aus Frankreich und in französischen Diensten oder bloß in französischen Diensten.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8787

        #4
        Ich hatte erst auch ein h am Anfang gelesen.
        Vielleicht wurde durch solchen einen Lesefehler der Spurensohn zum Hurensohn

        Vergleich: Oben auf der Seite (23. Aug.) ein weiterer "Spurius" von einem "Pater gallicanus". Links am 1. Feb. eine "Spuria" von einem unbekannten Vater.
        Schöne Grüße!

        Astrodoc
        _____________

        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
        Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19711

          #5
          Der SPURIUS ist fix. Ich hatte mich da ungeschickt ausgedrückt.

          Christinas Vater hieß schließlich nicht HENRICUS, sondern (Johann) Adam.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8787

            #6
            Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
            Christinas Vater hieß schließlich nicht HENRICUS, sondern (Johann) Adam.
            Jetzt komme ich nicht mehr mit. Christinas Vater wird in dem Eintrag doch gar nicht erwähnt, oder?
            "Patre gallicano" bezieht sich m.E. auf das uneheliche Kind, also den Täufling. Und der heißt "Fridericus".

            Oder verweist das "NB" am linken Rand auf einen Hinweistext, den ich nicht sehe?
            Schöne Grüße!

            Astrodoc
            _____________

            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
            Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

            Kommentar

            • Horst von Linie 1
              Erfahrener Benutzer
              • 12.09.2017
              • 19711

              #7
              Nee, aber Christina ist halt die Tochter von Adam und nicht von einem Heinrich Oswald (Ausgangspunkt: Henricus als Fehllesung von Spurius).
              Der erste Eibinger Heinrich Oswald wird 1784 geboren und eine Christina Oswald gibt es halt auch nur ein Mal, nämlich als Adams Tochter.
              Adam und seine Frau waren die ersten Oswalds in Eibingen.
              Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
              Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
              Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

              Und zum Schluss:
              Freundliche Grüße.

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8787

                #8
                Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
                (Ausgangspunkt: Henricus als Fehllesung von Spurius).
                Jetzt verstehe ich!
                Schöne Grüße!

                Astrodoc
                _____________

                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
                Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

                Kommentar

                Lädt...
                X