Erbitte Hilfe bei Heiratsantrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Graf69
    Erfahrener Benutzer
    • 09.09.2015
    • 496

    [gelöst] Erbitte Hilfe bei Heiratsantrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Josefow (Galizien)
    Namen um die es sich handeln sollte: Weinheimer



    Folgender Text wurde bisher mit eurer Hilfe "identifiziert"

    9.) d. 21 Oktbr ♂ (Zeichen f. Dienstag) wurde alhier öffentlich copulirt Peter Weinheimer ledig, 26 Jahre aet. a.c. mit Susanne Weinheimer, ledig alt 14 Jahr a.c. mit hochlöblicher h.h. Gubernial Dispensa wegen ihrer Verwandtschaft als Geschwister Kind, _________, Bruder dort.

    Johann ?Riehlling?
    Johann Phillip Bauer
    Jacob Weinheimer


    Was mir Kopfzerbrechen bereitet ist die erste Lücke. Ich lese dort "Pryradin" als zweites Wort. Vermute dass es um den Wohnort geht (Pryradin bei Antonin).
    Bedeutet dann das erste Wort "aus"?

    Vielen Dank für Eure Hilfe

    Hier der Link zur Urkunde:
    Angehängte Dateien
  • Tinkerbell
    Erfahrener Benutzer
    • 15.01.2013
    • 9909

    #2
    Hallo.

    Ich würde nach ... wegen naher Verwandtschaft als Geschwister Kind, von Pryradin, ... lesen.

    Johann Phillip Bauer
    Jacob Weinheimer

    LG und bleib gesund
    Marina
    Zuletzt geändert von Tinkerbell; 09.12.2022, 23:12.

    Kommentar

    • Graf69
      Erfahrener Benutzer
      • 09.09.2015
      • 496

      #3
      Vielen Dank für deine Hilfe.
      LG und bleibe auch du gesund

      Kommentar

      • Graf69
        Erfahrener Benutzer
        • 09.09.2015
        • 496

        #4
        Ich bräuchte nochmals Hilfe bei diesem Eintrag

        (Linke Seite, Nummer 9)

        Die letzte Zeile fängt an mit "wegen naher Verwandschaft als Geschwister Kind....."
        Meine Frage ist was darunter steht?
        Es sieht aus als würde es mit einem "o." anfangen

        Ich vermute dass "Pyradin" ein Wohnort ist. Liege ich damit richtig und wenn ja, wo liegt er? Wenn nicht, was könnte Pyradin dann bedeuten?

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8788

          #5


          Pyradin, Pyratyn oder Peratyn befindet sich WNW von Antonin und NO von Radziechow. (Gugl Mäpps)

          Der fehlende Text beginnt mit "s. Akten ..."
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Graf69
            Erfahrener Benutzer
            • 09.09.2015
            • 496

            #6

            Kommentar

            • Graf69
              Erfahrener Benutzer
              • 09.09.2015
              • 496

              #7
              Ich bräuchte mal eure Expertenhilfe.

              In der Urkunde ist von einem "Gubernial Dispensa" die Rede. Sicherlich wurde dieser Erlass i-wo dokumentiert / archiviert. Hat jemand von euch eine Ahnung wo die Dokumente aus dieser Gegend / dieser Zeit archiviert werden und ob es möglich ist diese einzusehen bzw. eine Kopie anzufordern?

              Vielen Dank für Eure Hilfe :-)

              Kommentar

              Lädt...
              X