Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Josefow (Galizien)
Namen um die es sich handeln sollte: Weinheimer
Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Josefow (Galizien)
Namen um die es sich handeln sollte: Weinheimer
Folgender Text wurde bisher mit eurer Hilfe "identifiziert"
9.) d. 21 Oktbr ♂ (Zeichen f. Dienstag) wurde alhier öffentlich copulirt Peter Weinheimer ledig, 26 Jahre aet. a.c. mit Susanne Weinheimer, ledig alt 14 Jahr a.c. mit hochlöblicher h.h. Gubernial Dispensa wegen ihrer Verwandtschaft als Geschwister Kind, _________, Bruder dort.
Johann ?Riehlling?
Johann Phillip Bauer
Jacob Weinheimer
Was mir Kopfzerbrechen bereitet ist die erste Lücke. Ich lese dort "Pryradin" als zweites Wort. Vermute dass es um den Wohnort geht (Pryradin bei Antonin).
Bedeutet dann das erste Wort "aus"?
Vielen Dank für Eure Hilfe
Hier der Link zur Urkunde:
Kommentar