Bitte um Lesehilfe Lateinischer Taufeintrag 1733

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Athos
    Erfahrener Benutzer
    • 17.12.2019
    • 1301

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe Lateinischer Taufeintrag 1733

    Quelle bzw. Art des Textes:


    Jahr, aus dem der Text stammt: 1733
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sabnitz
    Namen um die es sich handeln sollte: Skuthan



    Hallo,
    ich bitte um Übersetzung des Taufeintrages.


    Ich lese heraus :
    Vater : Joannes?
    Mutter : Maria?
    Kind : Catharina (seltsame schreibweise?!)
    was bedeutet das Wort davor
    Datum : Ist das der 19. Oktober ?


    Danke im voraus


    Wolfgang (Athos)
    Angehängte Dateien
    Liebe Grüße und vielen Dankim Voraus !!! https://forum.ahnenforschung.net/ima...icon_smile.gif

    Athos (Wolfgang)

    ( Suche Informationen zu

    FN Skuthan Böhmen
    FN Ihln Böhmen/Thüringen
    FN Vettner S-H, Ostpreußen )
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Moin!


    Sabnitz
    Parens.
    Joannis
    Sckutan

    Die 14 Octobris: [Ego] Michael Göse Curatus baptizavi juxta
    ritum S(anctae) Romanae Eccl(esi)ae infantem Annam Catharinam
    ex legitimo thoro nata Joannis Sckutan, et Mariae Conjugum
    Levans: Maria Elisabetha defuncti Danielis Seemanns
    in Sabnitz relicta filia. Testes: Anna Catharina Danielis
    Seemanns legitima Uxor ex Sabnitz. Catharina Ma-
    thaei Kratzers legitima Uxor ex Sabnitz. Joannes
    Trautzl Joannis Trautzels Judicis et Cauponis in pago
    Poderadt legitimus filius. Item Joannes Seitzlich vi-
    duus ex Havran.
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 27.01.2021, 16:57.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Die 14 Octobris: = Am 14. Tag des Oktobers

      [Ego] Michael Göse Curatus baptizavi juxta ritum S(anctae) Romanae Eccl(esi)ae
      = [Ich] Michael Göse, Kurator, habe getauft gemäß den Riten der Hl. Römischen Kirche

      infantem Annam Catharinam
      = ein Kind Anna Catharina

      ex legitimo thoro nata Joannis Sckutan, et Mariae Conjugum
      = aus rechtmäßigem (Ehe-)Bett geboren, des Johann Sckutan und der Ehegattin Maria

      Levans: Maria Elisabetha defuncti Danielis Seemanns in Sabnitz relicta filia.
      = Taufpate/in ("Heraushebende/r"): Maria Elisabetha, des verstorbenen Daniel Seemanns in Sabnitz hinterlassene Tochter.

      Testes: Anna Catharina Danielis Seemanns legitima Uxor ex Sabnitz. Catharina Mathaei Kratzers legitima Uxor ex Sabnitz. Joannes Trautzl Joannis Trautzels Judicis et Cauponis in pago Poderadt legitimus filius. Item Joannes Seitzlich viduus ex Havran.
      = Zeugen: A.C., des D.S. rechtmäßige Ehefrau aus Sabnitz. C., des M.K. rechtmäßige Ehefrau aus Sabnitz. J.T., des Johann T., Richters und Wirts im Dorf Poderadt ehelicher Sohn. Ebenso J.S., Witwer aus Hawran.
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 27.01.2021, 21:11. Grund: Tippfehler
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Athos
        Erfahrener Benutzer
        • 17.12.2019
        • 1301

        #4
        Hallo Astrodoc


        DANKE !!!


        LG Wolfgang (Athos )
        Liebe Grüße und vielen Dankim Voraus !!! https://forum.ahnenforschung.net/ima...icon_smile.gif

        Athos (Wolfgang)

        ( Suche Informationen zu

        FN Skuthan Böhmen
        FN Ihln Böhmen/Thüringen
        FN Vettner S-H, Ostpreußen )

        Kommentar

        Lädt...
        X