Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
TSCHECHISCH: Heiratseintrag
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1867 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chlum/Böhmen Namen um die es sich handeln sollte: Thürunger und Stiller Liebe Mirforscher/innen wäre jemand so nett und könnte mir bitte folgenden Heiratseintrag des Josef Thüringer und der Magdalena Stiller vom tschechischen ins deutsche übersetzen? http://ebadatelna.soapraha.cz/d/10970/17 Ich kann leider so gar kein tschechisch und bin für jede Hilfe dankbar. Es ist der letzte Eintrag auf der Seite. Herzliche Sonntagsgrüße Horst |
#2
|
|||
|
|||
Hallo Horst,
ich verwende zur Übersetzung einzelner Worte immer www.slovnik.cz Thüringer Josef Fleischer in Rakovnik ehelicher Sohn, katholisch, Eltern Frantisek Thüringer Bürger und Fleischermeister in Rakovnik nr. 133, Kreis Prag, Bezirk Rakovnik und Mutter Tekla geborene Valchy aus Rakovnik Stiller Majdalena eheliche Tochter katholisch Eltern Karl Stiller Müller aus der Drahotin Mühle zu Ciste? Bezirk Kralowitz Kreis Pilsen Nr. 137 und Rozarie geborene Pavlicek aus Chlum Nr. 3? ??? Nr. 67 LG Zita |
#3
|
||||
|
||||
aus Chlum Nr. 3 ,jetzige wohnsitz in Senec
|
#4
|
|||
|
|||
Oh, das ist ja wunderbar.
Ich möchte mich herzlichst bei Euch bedanken. Grüße Horst |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|