Übersetzung Polnischer Taufeintrag 1817

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • DenVer
    Erfahrener Benutzer
    • 09.03.2017
    • 115

    [gelöst] Übersetzung Polnischer Taufeintrag 1817

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Wagner Elisabeth Dorothea


    Guten Abend,
    Ich würde mich über eine Übersetzung des folgenden Taufeintrages freuen,
    Ich kann leider nur den Namen Elisabeth Dorothea Wagner und der Eltern Friedrich Wagner und Karolina ?? entzifern.

    Über jede weiter Information wäre ich sehr dankbar.

    Hier der Link, es ist die NR 54:



    MfG

    Denis
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2
    Hallo!

    Luisnhuld (Cieszkowo), 14. Februar 1817, 2 Uhr nachmittags

    Anzeigender: Friedrich Wagner, in Luisnhuld auf dem Bauernhof, 30 Jahre alt

    Geburtsort/-datum: in seinem Haus unter Nummer 1 gestern um 2 Uhr nachmittags

    Eltern: gezeugt von ihm und Karolina, 27 Jahre alt, seiner Ehefrau

    Kind: Elzbieta Dorota (Elisabeth Dorothea)

    Paten: Johann Wagner und Johann Friedrich Stüle(?, Sztyle), beide Bauern in Luisnhuld wohnhaft, jeder von ihnen 30 Jahre alt
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • DenVer
      Erfahrener Benutzer
      • 09.03.2017
      • 115

      #3
      Hallo,

      Vielen Dank für die klasse Übersetzung.
      Es hat mich sehr gefreut.

      Ich wünsche eine schönen Tag.

      MfG
      Denis

      Kommentar

      Lädt...
      X