Lesehilfe Heiratseintrag 1717 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sendlinger-vogl
    Benutzer
    • 07.12.2017
    • 93

    [gelöst] Lesehilfe Heiratseintrag 1717 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch, Heiraten
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1717
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wittibreut, Bistum Passau, Bayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Sendlinger/Schuster


    Liebe Ahnenforscher,

    ich habe wieder einen Eintrag, bei dem ich Eure Hilfe benötige.

    1717
    28. Januarii

    Nuptiae honesti Andreas (oder Andreae) viri honesti Caspari Send-
    lingers faber ferrarius in Untergrassensee, et Marga-
    rethae ux: eius ambo .. .. .. leg .. eigdem ..
    cum Magdalena .. Bartholomae Schuster zu Hub
    et Magdalena ux: eius amb. ... .. filia lg. et holeta
    .. Georgius .. zu Untergrasensee
    et .. .. , et Martii ..


    Vielen Dank.
    Andreas
    Angehängte Dateien
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3948

    #2
    Hallo Andreas,

    ich entziffer da:
    1717
    28. Januarii

    Nuptiae honesti Andreae viri honesti Caspari Send-
    lingers fabri ferrarius in Untergrassensee, et Marga-
    rethae uxoris eius ambo+pm (= piae memoriae) filius legitimus soluti eiusdem opilinus
    cum Magdalena viri Bartholomaei Schusters zu Hueb
    et Magdalenae uxoris eius ambo adhuc VV. (virtuosa virgo) filia legitima et soluta
    Testes Georgius Gruebbauer zu Untergrassensee
    et Adamus Jmmerlseder , et Martinus Stamberg.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Kleinigkeiten um der grammatischen correctness willen;;-)))

      fabri ferrarii / filii legitimi // steht alles im Genitiv

      eiusdem opificiis / mit selbem Berufe
      ambo adhuc V.V = viventes // beide noch lebend (Das Verdoppeln stellt den Plural dar)
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 15.12.2017, 12:27.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • sendlinger-vogl
        Benutzer
        • 07.12.2017
        • 93

        #4
        fantastisch

        Vielen Dank und viele Grüße,
        Andreas

        Kommentar

        • Gaby
          Erfahrener Benutzer
          • 07.04.2008
          • 3948

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          Kleinigkeiten um der grammatischen correctness willen;;-)))

          fabri ferrarii / filii legitimi // steht alles im Genitiv

          eiusdem opificiis / mit selbem Berufe
          ambo adhuc V.V = viventes // beide noch lebend (Das Verdoppeln stellt den Plural dar)
          Liebe Grüße
          von Gaby


          Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

          Kommentar

          • ChrisvD
            Erfahrener Benutzer
            • 28.06.2017
            • 1100

            #6
            Noch immer Kleinigkeiten, aber dann auch;-)
            amb. p.p.m. - amborum piae memoriae
            amb. adhuc v.v. - amborum adhuc viventium,
            alles im Genitiv.
            In beiden Fällen eine Verdopplung zur Markierung dass es für beide Eheleute gilt obwohl hier
            zu allem Überfluss schon ‘ambo‘ steht.
            Zuletzt geändert von ChrisvD; 15.12.2017, 15:28.
            Gruß Chris

            Kommentar

            Lädt...
            X