Bitte um Hilfe Transkription altes Dokument

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • petrdetok
    Erfahrener Benutzer
    • 07.11.2006
    • 719

    [gelöst] Bitte um Hilfe Transkription altes Dokument

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv Stettin
    Jahr, aus dem der Text stammt: Unbekannt
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Jasenitz / Pommern
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Ein freundliches Hallo

    Ich habe hier ein Dokument aus dem Archiv in Stettin
    betrifft einen Müller der um etwas bittet.
    Mir sind einige Textteile so schwer , das ich Hilfe dazu benötige.
    Und bevor ich Murks mache ! Bitte ich um eure Hilfe..
    Leider bekomme ich den rechten Seitenrand nicht besser, so das dieses auch gelesen werden könnte.Ich hoffe das es auch so sinngemäß wiedergeben werden kann.

    Mit freundlichen Grüßen

    Detlef
    Angehängte Dateien
    Jede Generation lächelt über die Väter,
    lacht über die Großväter
    und bewundert die Urgroßväter
    (William Somerset Maugham)

    Mitglied im Pommerschen Greif e.V.
    Mitglied im Arbeitskreis Familiengeschichte Vorpommern" im Verein "Pommerscher Greif e.V.


    Ziegenort in Pommern
  • Jürgen Wermich
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2014
    • 5692

    #2
    Abschreiben kann ich's, aber verstehen musst Du's selbst

    Der Müller zu Jasenitz bittet Linderung der Pechta p.
    ist aber auff die Ampts Visitation verwiesen p.
    Durchlauchtiger, Hochgeborner Furst, E. F. G. seindtt
    meyne Demutige, Pflichtschuldige, gehorsahme und un-
    terthanige Dienste, Jeder Zeitt Zuvorn, Gnediger Herr
    E. F. G. gebe Untertheniges Supplicando, ich Zuvernehm...
    welcher gestalt mein Vater, die Wassermöhle, Vor E. F. G.
    Hause Jasenitz belegen, umb ein gewiß Kaufgelt er(-)
    lichen erkauft, und an sich bracht, Nach besage beyl(iegen-)
    der Copey von E. F. G. Herr Vater, Christmild... (?)

    E. F. G. = Euer Fürstlichen Gnaden

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11784

      #3
      Übersetzungsversuch

      Der Müller in Jasenitz bittet um Ermäßigung der Pacht usw., wurde aber auf die amtliche Besichtigung verwiesen usw. [Das ist der Betreff des Schreibens]

      [Es folgt das Gesuch des Müllers:]
      Durchlauchtiger, hochgeborener Fürst, Eurer Fürstlichen Gnaden seien meine demütigen, pflichtschuldigen, gehorsamen und untertänigen Dienste jeder Zeit zuvor zugesichert. [Höflichkeitsfloskel]
      Gnädiger Herr, Euer Fürstlichen Gnaden übergebe ich das untertänige Gesuch, um mitzuteilen, wie mein Vater die Wassermühle, die vor E.F.G. Haus Janitz liegt, für einen bestimmten Kaufpreis gekauft und an sich gebracht hat. Nach dem Wortlaut der beiliegenden Kopie von E.F.G. Herrn Vater, Christmild ...
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • petrdetok
        Erfahrener Benutzer
        • 07.11.2006
        • 719

        #4
        Oh , das war schnell.

        Ich möchte mich recht herzlich für eure schnelle und kompetente Hilfe bedanken.

        Mit freundlichen Gruß

        Detlef
        Jede Generation lächelt über die Väter,
        lacht über die Großväter
        und bewundert die Urgroßväter
        (William Somerset Maugham)

        Mitglied im Pommerschen Greif e.V.
        Mitglied im Arbeitskreis Familiengeschichte Vorpommern" im Verein "Pommerscher Greif e.V.


        Ziegenort in Pommern

        Kommentar

        Lädt...
        X