Bitte um Übersetzung Kirchenbucheintrag Zgierz polnisch/russisch auf deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Yvonne_K
    Benutzer
    • 26.02.2021
    • 36

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Kirchenbucheintrag Zgierz polnisch/russisch auf deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1914
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz, Polen (Schrift evtl. russisch)
    Namen um die es sich handeln sollte: Kronberger




    Hallo liebes Team,

    ich habe den Geburtseintrag meines Großvaters aus dem Kirchenbuch Zgierz von 1914 (Eintrag 112) und würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diesen wortgetreu übersetzen kann. Mein Großvater heißt Gerd Horst Kronberger, sein Vater hat mit Julius Kronberger unterschrieben. Ich selbst kann im Text nur Kronberger erkennen und die Unterschrift ...



    Herzlichen Dank schon im Voraus und viele Grüße,
    Yvonne
    Zuletzt geändert von Yvonne_K; 09.03.2021, 18:04.
    Sukkale - Fellhammer (Schlesien)
    Walzel, Hanschke - Ingramsdorf (Schlesien)
    Kronberger, Kronenberger - Rawitsch (Mittelpolen)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    No. 112
    Zgierz

    Anzeige: in Zgierz, 20. April/3. Mai 1914, um 4 Uhr nachmittags

    Anzeigender (=Vater): Julij Kronberger, hiesiger Tuchmacher, 36 Jahre alt, ständiger Einwohner der Stadt Zgierz

    Zeugen: Albert Jung, 24 Jahre, Weber, und Rudolf Otto, 35 Jahre alt, Webermeister, beide aus Lodz

    Kind: männlichen Geschlechts

    Geburt: in Zgierz, am 24. März/6. April dieses Jahres, um 11 Uhr morgens

    Mutter: seine rechtmäßige Ehefrau Lina geb. Kadoch, 30 Jahre alt

    Taufe: heutigen Datums

    Täufling: Gerd Gorst

    Paten: der erste Zeuge und Marta Wolf
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Yvonne_K
      Benutzer
      • 26.02.2021
      • 36

      #3
      Herzlichen Dank! :-)
      (eine kleine Frage dazu: wieso gibt es zwei Datumsangaben zur Geburt?)

      Viele Grüße,
      Yvonne
      Sukkale - Fellhammer (Schlesien)
      Walzel, Hanschke - Ingramsdorf (Schlesien)
      Kronberger, Kronenberger - Rawitsch (Mittelpolen)

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Das erste der Daten im Text ist nach dem julianischen, das zweite nach dem gregorianischen Kalender
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo!

          Das Doppeldatum hatte ich zuletzt hier erklärt.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Yvonne_K
            Benutzer
            • 26.02.2021
            • 36

            #6
            Entschuldigung! Da hatte ich die Frage schneller getippt, als im Forum nach Antworten zu suchen ... Trotzdem Danke fürs nochmalige Beantworten an euch beide

            Viele Grüße,
            Yvonne
            Sukkale - Fellhammer (Schlesien)
            Walzel, Hanschke - Ingramsdorf (Schlesien)
            Kronberger, Kronenberger - Rawitsch (Mittelpolen)

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Ich habe jetzt mal Wikipedia bemüht!
              Es war Papst Gregor XIII.
              Gregor VII. war der "Gang nach Canossa" 1077.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • Yvonne_K
                Benutzer
                • 26.02.2021
                • 36

                #8
                Ah, der Gang nach Canossa ist mir auch noch dunkel ein Begriff ... aber jetzt ist mir wieder bewusst, warum in manchen Ländern das Weihnachtsfest im Januar gefeiert wird!
                Sukkale - Fellhammer (Schlesien)
                Walzel, Hanschke - Ingramsdorf (Schlesien)
                Kronberger, Kronenberger - Rawitsch (Mittelpolen)

                Kommentar

                Lädt...
                X