Kreis Wirsitz Posen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • norddeutscher
    Erfahrener Benutzer
    • 02.06.2012
    • 151

    [gelöst] Kreis Wirsitz Posen

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1787
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kirchenbuch Groß Dreidorf, katholisch - Posen
    Namen um die es sich handeln sollte: Eva Rosina ist das Kind.





    Moin moin

    ich kann leider kein Latin, darum meine Bitte um ein Übersetzung. Villeicht klappt es ja.
    Vielen Dank
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Xtine; 22.09.2020, 09:43. Grund: Angaben in Fragebogen eingefügt
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8788

    #2
    Guten Morgen!

    Bitte immer den Fragebogen ausfüllen!
    Und da du schon erkannt hast, dass der Text in lateinischer Sprache verfasst ist, hättest du ihn auch ins Fremdsprachenforum einstellen können (s.o. gelber Kasten, Zeile 4).



    Die 18 [Martij] qui supra [=Michael Dyszynski] bapt.(izavi) Inf(a)nte natu die 12. Ejusd.(em) ex Laborio.(so) Daniele Mülkietycz(?? ), Inquilino et Mari-
    anna Meusin cui impositu N(ome)n Eva Rosina, Patrini Elisabetha Steywowa(?) et Paulus Bretz
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28326

      #3
      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      Bitte immer den Fragebogen ausfüllen!
      Hat er, steht nur (noch) darunter. Ich füge das mal korrekt ein.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine
      sigpic .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • ChrisvD
        Erfahrener Benutzer
        • 28.06.2017
        • 1100

        #4
        Die 18 [Martij] qui supra [=Michael Dyszynski] bapt.(izavi) Inf(a)nte(m) [Nasalstrich] natu(m) die 12. Ejusd.(em) ex Laborio.(so) Daniele Mülkietycz(??), Inquilino et Mari-
        anna Meusin cui impositu(m) N(ome)n Eva Rosina, Patrini Elisabetha Steywowa(?) et Paulus Bretz
        Gruß Chris

        Kommentar

        • norddeutscher
          Erfahrener Benutzer
          • 02.06.2012
          • 151

          #5
          Recht herzlichen Dank für die Übersetzung, bin zwar noch nicht ganz schlau, aber sinngemäß ist es klar erkennbar.



          Viele Grüße

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8788

            #6
            Hallo Chris!

            Vielen Dank! Immer diese Grammatik

            Wie deutest du den Kringel über "Nn", als Apostroph? Denn "cui impositum Nominem" passt ja nicht... (... und gibt's auch gar nicht ).

            Also: N'n = Nomen (Akkusativ), richtig?
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8788

              #7
              Zitat von norddeutscher Beitrag anzeigen
              Recht herzlichen Dank für die Übersetzung,
              Übersetzt hat doch noch niemand. Zuerst muss erst einmal die Lesung und Grammatik klar sein.

              Hier meine Übersetzung (ohne Gewähr insbesondere für die Eigennamen!):
              Am Tag 18 [des März'], habe ich - derselbe wie oben [=Michael Dyszynski] - getauft ein Kind, das am 12. desselben (Monats) geboren wurde vom arbeitsamen Daniel M........, Einwohner, und der Mari-
              anna Meus(in), welchem der Name Eva Rosina gegeben wurde; Paten: Elisabetha St........ und Paul Bretz
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8788

                #8
                Hallo nochmal!


                Nachdem ich in diesem Thema den Namen "Wetter" mehrfach gelesen habe, lautet der hier ungewisse Name wohl "Mülkietyer" ... was mich aber auf keine sinnvolle Transkription ins Deutsche führt. Hat jemand eine Ahnung?
                "Mühl..."? "Molketier"? ...
                Offensichtlich gehört die 3. Patin "Mulkierowna" in diese Namensgruppe
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • ChrisvD
                  Erfahrener Benutzer
                  • 28.06.2017
                  • 1100

                  #9
                  Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                  Hallo Chris!

                  Vielen Dank! Immer diese Grammatik

                  Wie deutest du den Kringel über "Nn", als Apostroph? Denn "cui impositum Nominem" passt ja nicht... (... und gibt's auch gar nicht ).

                  Also: N'n = Nomen (Akkusativ), richtig?
                  Nein, "nomen" ist das Subjekt (Nominativ) des Relativsatzes: "cui nomen impositum (est)", "nomen" ist ein Neutrum, also "impositum".
                  Gruß Chris

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 8788

                    #10
                    Zitat von ChrisvD Beitrag anzeigen
                    Nein, "nomen" ist das Subjekt (Nominativ) des Relativsatzes
                    Ich geb's auf!



                    Nee, war nur Spaß! Du musst mein Kauderwelsch wohl weiter ertragen
                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    ______


                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                    Kommentar

                    • norddeutscher
                      Erfahrener Benutzer
                      • 02.06.2012
                      • 151

                      #11
                      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                      Hallo nochmal!


                      Nachdem ich in diesem Thema den Namen "Wetter" mehrfach gelesen habe, lautet der hier ungewisse Name wohl "Mülkietyer" ... was mich aber auf keine sinnvolle Transkription ins Deutsche führt. Hat jemand eine Ahnung?
                      "Mühl..."? "Molketier"? ...
                      Offensichtlich gehört die 3. Patin "Mulkierowna" in diese Namensgruppe

                      "Mülkietyer" ist im Deutschen Molkentin.

                      Kommentar

                      • Astrodoc
                        Erfahrener Benutzer
                        • 19.09.2010
                        • 8788

                        #12
                        Zitat von norddeutscher Beitrag anzeigen
                        "Mülkietyer" ist im Deutschen Molkentin.


                        Da war ich mit Molketier (= Kuh ohne Sahne/Rahm ) schon nah dran
                        Schöne Grüße!
                        Astrodoc
                        ______


                        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X