Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 10.05.2022, 09:37
schierzpascal schierzpascal ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 14.03.2022
Ort: Felixsee
Beiträge: 133
Standard Bitte um Übersetzung (russisch) Heirat Lodz 1884

Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
Jahr, aus dem der Text stammt: 1884
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
Namen um die es sich handeln sollte: Franciszek Malinowski-Maria Kiesling


Hallo alle zusammen,

da die Heiratseinträge von Łódź św. Trójca (ewang.) im Jahr 1884 nicht auf https://geneteka.genealodzy.pl/ vorhanden sind, die Einträge aber nicht abhanden gekommen sind, habe ich eine Email bekommen mit einer Kopie.
Über eine Übersetzung vom Anhang wäre ich sehr dankbar!

Schöne Grüße
Pascal
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Heirat Malinowski-Kiesling 1884 Lodz.jpg (275,9 KB, 7x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 10.05.2022, 18:48
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.597
Standard



Da lag ich also mit 1884 richtig
Wo lagert denn jetzt das Heiratsregister?



311.
Heirat: in Lods, am 16./28. September 1884, um 5 Uhr abends

Zeugen: Franz Ulrich, Weber, 51 Jahre, und Fridrich Lessel, Spinner, 45 Jahre, beide wohnhaft in Baluty

Bräutigam: Franz Malinowskij, Junggeselle, Weber, wohnhaft in Baluty, 22 Jahre alt, geboren in Turek, Sohn des hiesigen Webers Franz und der Adelgejd geb. Gellerung, den Eheleuten Malinowskij

Braut: Marija Kisling (Kiesling), Jungfrau, 20 Jahre alt, geboren in Lods, Tochter des Webers Awgust und der Julija geb. Pokerandt, den verstorbenen Eheleuten Kisling, wohnhaft in Baluty bei einem Onkel

3 Aufgebote am 2./14. September und den zwei folgenden Sonntagen

mündliches Einverständnis des Vormunds der Braut, Ernst Richter

kein Ehevertrag geschlossen
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 10.05.2022, 19:30
schierzpascal schierzpascal ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 14.03.2022
Ort: Felixsee
Beiträge: 133
Standard

ok vielen Dank!

Ja ganz genau Da habe ich nochmal Glück gehabt
Die sind in einem Archiv in Lodz und waren dankbar für meinen Hinweis. Es wurde vergessen zu veröffentlichen und werden es jetzt bestimmt demnächst nachholen.

Turek, ich vermute mal den Ort der zwischen Lodz und Posen liegt. https://de.wikipedia.org/wiki/Turek

Schöne Grüße!
Pascal
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
lodz , russisch

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 18:14 Uhr.