Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - Johann Schielke 1907

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gjkq
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2021
    • 117

    [gelöst] Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - Johann Schielke 1907

    Quelle bzw. Art des Textes: Todeseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: Juli 1907
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Schielke


    Guten Abend,

    Letzte Bitte heute Abend um Hilfe mit Russisch.
    Kann jemand bitte diesen Eintrag für mich übersetzen?



    No. 99
    Morgowo


    Danke,
    Gretchen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Lange hat der Ehemann von Eva Sonnenberg dann ja auch nicht mehr gelebt.


    No. 99
    Morgowo

    Anzeige: in Ossuwka, am 25. Juni/8. Juli 1907, um 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Kristian Schilke, Landwirt aus Bartoschewo, 52 Jahre, und Fridrich Schilke, Landwirt aus Morgowo, 45 Jahre alt

    Tod: gestern, um 2 Uhr nachmittags, in Morgowo

    Verstorbener: Iwan Schilke (Johann Schielke), Geburtsort sowie Vornamen und Familiennamen der Eltern des Verstorbenen sind den Zeugen nicht bekannt; 84 Jahre alt, Witwer nach seiner verstorbenen Ehefrau Ewwa geb. Sonnenberg
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • gjkq
      Erfahrener Benutzer
      • 15.03.2021
      • 117

      #3
      Guten Morgen Astrodoc,

      1907 war ein trauriges Jahr für meine Großmutter. Ihre beiden Großeltern starben.
      Wir können die Namen von Johanns Eltern aus seiner Heiratsurkunde von 1843 kennen. Vielen Dank für Ihre Hilfe.

      Schöne Grüße!
      Gretchen

      Kommentar

      Lädt...
      X