|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Übersetzungshilfe russ. erbeten WILH. THIEL °° M. WALL 1868-35
Quelle bzw. Art des Textes: KB Jahr, aus dem der Text stammt: 1868-35 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola Namen um die es sich handeln sollte: THIEL °° WALL Hallo, habe einen länger gesuchten Heiratseintrag gefunden und freue mich schon auf eine Übersetzung. H 1868-35 WILHELM THIEL * 1843 Zdunska Wola - Vollwaise Eltern: Erdmann Thiel °° Theresa Jäckel °° MARIA KAROLINA WAL/WALL Eltern: Christian °° Anna Langner https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=2023&y=245 Vielen Dank im Voraus. |
#2
|
|||
|
|||
Sdunskajawolja (Zduńska Wola)
35. Ort und Zeit der Trauung: in Sdunskajawolja am 22. September 4. Oktober 1868 um 5 Uhr nachmittags Zeugen: Gustaw Wal, 49 Jahre, und Gotlib Schultz, 28 Jahre, beide Weber aus der Stadt Sdunskajawolja Bräutigam: Wilchelm Til, ledig, Weber, 25 Jahre alt, gebürtig und wohnhaft in der Stadt Sdunskajawolja, Sohn des Erdman und der Tjerjesa geb. _egr?, der Eheleute Til, Weber, wohnhaft in der Stadt Sdunskajawolja Braut: Marija Karolina Wjel, Jungfrau, Dienstmagd, 25 Jahre alt, geboren und wohnhaft in der Stadt Sdunskajawolja, Tochter des Krystyjan und der Anna geb. Ljenjert, der verstorbenen Eheleute Wjel, Schneidermeister Drei Aufgebote: 16., 23. und 30. August laufenden Jahres in hieseiger Pfarrkirche kein Ehevertrag geschlossen vorgelesen und unterschrieben N. Kolbe, Dekan |
#3
|
||||
|
||||
Zitat:
Und den Vornamen hätte ich auch anders transkribiert Zitat:
|
#4
|
|||
|
|||
Zitat:
ad 2) Ich weiß. Aber ich kann mir nicht helfen. Der Laut "tj" ist im Russischen unterschiedlich von "t". ad 3) Offensichtlich! Das wäre auf russisch ganz anders. Schöne grüße und danke wieder für Kontrolle! Aleš |
#5
|
||||
|
||||
Übersetzungshilfe russ. erbeten WILH. THIEL °° M. WAL 1868-35
Ein herzliches DANKESCHÖN euch beiden, Aleš und Astrodoc!
Mich wundert, dass die Eltern des Bräutigams nicht als + gelten. Er war als Kind 1855 schon Waise. Der Name ANNA LENERT macht für mich auch mehr Sinn als LANGER bei GENETEKA. Die Mutter des Bräutigams ist als TERESA JAECKEL/JEKEL bekannt. Die russischen KB Einträge waren für die deutsch-polnischen Pfarrer anfangs sicherlich auch nicht so einfach ;-) Liebe Grüße Sylvia |
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Ad 2) Nicht einmal näherungsweise lässt sich dieser FN im Eintrag lesen. Hier dagegen eindeutig Jaekel. Ad 3) Stimmt! Der Eintrag stammt ja auch 1868 Zitat:
|
#7
|
|||
|
|||
Keine Ahnung. Deshalb habe ich keinen Versuch gamacht. Das "J" (Jäger) scheint wahrscheinlich zu sein.
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|