|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Geburtsurkunde Paulina Pahl aus Polen Name der Mutter 1857
Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1857 Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Zagorow Polen Konfession der gesuchten Person(en): Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken): Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive): Hallo, vielleicht könnt ihr mir ja helfen. Ich hab wahnsinnige Schwierigkeiten den Namen von der Mutter meiner Vorfahrin Paulina Pahl zu entziffern. Vielleicht kann einer das besser lesen von euch ? Es ist der Eintrag 61. Da steht irgendwas von Ludwiki z Hornow. Also verstehe ich das richtig, dass sie eine geborene Hornow ist? Aber wie ist der Vorname? Oder stelle ich mich total doof an? Wenn das nur Druckbuchstaben wären .. Danke für eure Hilfe schon mal vorab! Geändert von StellaHerbst (31.07.2018 um 23:48 Uhr) |
#2
|
|||
|
|||
Hallo,
(...) (Frau) Ludwika aus (Ort) Kornów (Polnisch Krone) (...)Vater Kryger Fryderyk Wilhelm und Mutter Ludwika aus Kornów - Berichterstattung von geborenen Kind Pauline - szwa- https://szukajwarchiwach.pl/search?q=Pahl&rpp=15&page=1 vielleicht hilft das - Name Pahl Geändert von henry (01.08.2018 um 09:11 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Hallo StellaHerbst,
ich widerspreche erfahrenen Benutzern nur ungern, aber in polnischen Geburtsurkunden kenne ich 'z' in dieser Kombination nur als Geburtsnamen, es kann auch sein, dass bei Ortsangaben mit 'z' ein anderer Fall und damit eine andere Endung folgen müsste. Also meiner Ansicht nach, Ludwika geb. Horn. Da sie 22 Jahre alt ist, findet man die Heiratsurkunde recht schnell, https://szukajwarchiwach.pl/54/862/0...oEiA/#tabSkany, Nr. 32. Aber jeder sollte sich seine eigene Meinung bilden. VG |
#4
|
|||
|
|||
Hallo tinky,
nach genaue Analyse mehreren Eintragungen in das Buch - deine Interpretation ist korrekt. |
#5
|
|||
|
|||
Ich hoffe, ich darf mich hier dranhängen
Das Problem mit dem "z" beim Namen der Mutter hatte ich neulich auch: https://forum.ahnenforschung.net/sho...d.php?t=164101 Demnach wäre also Julianna geb. Polinskich die richtige Übersetzung? Danke vorab, Feldsalat |
#6
|
|||
|
|||
'Z', manchmal auch 'z domu' = aus dem Hause, in Verbindung mit dem Vornamen und einem Nachnamen sollte geb. heißen, das würde hier dann geb. Polinski bedeuten.
Im Polnischen werden auch die Eigen- und Ortsnamen dekliniert, deshalb kann es sinnvoll sein, sich mal über die Grundzüge der polnischen Grammatik und den Aufbau von typischen Urkunden zu informieren. VG |
#7
|
|||
|
|||
Und wieder bin ich ein Stückchen schlauer ... ganz herzlichen Dank dafür
|
#8
|
|||
|
|||
Zitat:
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|