Sehr schlecht lesbarer Traueintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • viola63
    Erfahrener Benutzer
    • 28.07.2010
    • 869

    [gelöst] Sehr schlecht lesbarer Traueintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1754
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Mellenbach/Thüringen
    Namen um die es sich handeln sollte: Ernst Köhler


    Hallo Schriftexperten,
    diesmal habe ich einen sehr schlecht lesbaren Eintrag meiner Ahnen, welcher mich verzweifeln läßt.
    Leider kann ich nur die erste Zeile davon lesen, welche lautet:
    "Ernst Köhler, weiland Mstr. Heinrich? Köhler gewesener Böttger und Bierbrauer...."
    Es handelt sich um Eintrag Nr. 5, wahrscheinlich ist dem Pfarrer die Tinte ausgegangen, weil der Eintrag so blaß ist.
    Vielen lieben Dank im voraus!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von viola63; 30.06.2022, 09:35.
    Viele Grüße
    viola63
  • duschas
    Erfahrener Benutzer
    • 23.01.2012
    • 191

    #2
    Leider auch nicht viel:





    Ernst Köhler, weiland Mstr. Heinrich Köhler gewesener Böttger und Bierbrauer
    [Ort] nachgelaßener eheleiblicher Sohn ... Ehe, ein bißher gewesener? ...
    ... , wurde mit Eva Elisabetha ... Nicol Trötchens??
    Einwohner zu Röhrsdorff?? ältester Tochter in der .... geschwängert ...
    ....
    ... ... 11. Marty 1754 copulieret ...
    Zuletzt geändert von duschas; 30.06.2022, 11:56.
    Beste Grüße
    Jörg

    Kommentar

    • kulibali
      Erfahrener Benutzer
      • 07.03.2020
      • 175

      #3
      gibt es vielleicht ein Kirchenbuchduplikat oder das Original einzusehen? Da ist es bestimmt lesbar.

      Habe versucht es etwas lesbarer zu machen
      Angehängte Dateien
      Hi

      Kommentar

      • Schimster
        Erfahrener Benutzer
        • 10.02.2021
        • 145

        #4
        Hallo,

        mit Unsicherheiten und unter Vorbehalt:

        Ernst Köhler, weiland Mstr. Heinrich Köhler gewesener Böttger und Bierbrauer
        Geselle (?) nachgelaßener eheleibl. dritter (?) Sohn ... Ehe, ein bißher gewesener? ...
        Knecht in der Blumenau , wurde mit Eva Elisabetha ... deß Nicol Trötchens??
        Einwohner zu Allersdorff (vgl. "A" in "Aufgebot" im vorherigen Eintrag) ältester Tochter in der .... nachdem er (?) ... geschwängert ...
        ... Jahre (?) ...
        ... ... 11. Marty 1754 copulieret ...
        Viele Grüße vom
        Schimster


        ______________________________
        Was wir wissen ist ein Tropfen; was wir nicht wissen, ein Ozean!

        Kommentar

        • viola63
          Erfahrener Benutzer
          • 28.07.2010
          • 869

          #5
          Hallo Schimster, Kulibali und Jörg,
          vielen Dank für Eure Hilfe beim Entziffern des sehr schlecht lesbaren Eintrag. Vielleicht kann jemand noch den Namen der Braut lesen.
          Viele Grüße
          viola63

          Kommentar

          • Schimster
            Erfahrener Benutzer
            • 10.02.2021
            • 145

            #6
            Mit dem Nachnamen tue ich mich schwer:

            Zitat von viola63 Beitrag anzeigen
            Hallo Schimster, Kulibali und Jörg,
            vielen Dank für Eure Hilfe beim Entziffern des sehr schlecht lesbaren Eintrag. Vielleicht kann jemand noch den Namen der Braut lesen.
            Dort kann ich "Trötchens" lesen, wenn ich das möchte. Sicher wäre ich mir damit allerdings nicht. Der Nachname der Braut, der unter dem Tintenfleck verdeckt ist, muss ja der gleiche Name sein. Die Tinte dürfte - unter der Annahme des Namens "Trötchen" - die ersten drei Buchstaben verdecken. Das "c" wäre kaum lesbar, aber prinzipiell im nicht verdeckten Bereich.

            Vielleicht kommst du ja weiter per Sterbe- oder Taufeintrag. Bei letzterem könnte es viele Eva Elisabethas geben, aber der Name des Vaters muss ja auch übereinstimmen... Falls Allersdorff stimmen sollte, wäre auch der Ort eingegrenzt.

            Leider kann ich nicht mehr entziffern.
            Viele Grüße vom
            Schimster


            ______________________________
            Was wir wissen ist ein Tropfen; was wir nicht wissen, ein Ozean!

            Kommentar

            • kulibali
              Erfahrener Benutzer
              • 07.03.2020
              • 175

              #7
              nochmal eine bessere version von familysearch

              dort wird es so übersetzt:
              Ernst Köhler
              Name des Vaters Heinrich Köhlers
              Name des Ehepartners Anna Elisabetha Trotschin
              Name des Vaters des Ehepartners Hanß Nicol Trotschins

              Hier sind die Köhers aus dem KB

              Der Vater wird verschieden angegeben Trotschin Tretschin Tretschs
              Angehängte Dateien
              Zuletzt geändert von kulibali; 30.06.2022, 21:37.
              Hi

              Kommentar

              • viola63
                Erfahrener Benutzer
                • 28.07.2010
                • 869

                #8
                Hallo Schimster und kulibali,
                ihr seid super!!! Vielen Dank, auch für den Link bei familysearch. Auf diesem Eintrag kann es viel besser lesen. Ich denke, so kann ich wieder eine Lücke schliessen.
                Viele Grüße
                viola63

                Kommentar

                Lädt...
                X