Benötige Hilfe bei Entzifferung - polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jbraatz
    • Heute

    [ungelöst] Benötige Hilfe bei Entzifferung - polnisch

    Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1833
    Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Przabyszow
    Konfession der gesuchten Person(en): ev/rk
    Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken):
    Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive):

    Hallo Leute,


    ich benötige Hilfe beim Entziffern von folgendem Eintrag:


    Hochzeit Nr. 19/1833, katholische Gemeinde Parzynow.
    Signatur 53/3443/0/4/11
    Staatsarchiv Posen.


    Konkrete Fragen:
    Sind die Nachnamen der beiden Mütter (Agnes und Anna) angegeben?
    Was bedeutet Domu bei der Agnes Switalanka? Bei keiner anderen Dame ist das vermerkt.



    Danke und Gruß


    Julian
  • Juergen
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2007
    • 6044

    #2
    Hallo,

    das hier also:
    Nr. 19
    ---> https://szukajwarchiwach.pl/53/3443/...jJqdeljGrlRrOQ

    hier hat ein user etwas zur Bedeutung des Wortes wohl polnisch domu geschrieben.

    Zitat: "'Z', manchmal auch 'z domu' = aus dem Hause, in Verbindung mit dem Vornamen und einem Nachnamen sollte geb. heißen, das würde hier dann geb. Polinski bedeuten."

    Beitrag war hier:
    --> https://forum.ahnenforschung.net/sho...mu#post1109859

    domu wohl polnisch = Haus.
    w domu = zu hause

    Also vermutlich zu hause in Radz.
    Oder falls kein Ort mit Radz gemeint ist, geb. RADZ?
    Vocabularium der polnischen Sprache:
    --> https://books.google.de/books?id=tvB...omu%22&f=false

    Mehr kann ich dazu ich sagen.

    Stelle es doch in die Lesehilfe (fremdsparchig)

    Gruß Juergen
    Zuletzt geändert von Juergen; 22.01.2019, 18:08.

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28377

      #3
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • uwe-tbb
        Erfahrener Benutzer
        • 06.07.2010
        • 2643

        #4
        domu = aus dem Hause oder auf deutsch geborene

        Kommentar

        • Malgorzata Krolak
          Erfahrener Benutzer
          • 26.08.2012
          • 461

          #5
          Hallo

          Przybyszów
          Jan Gallas, Sohn von Zinsbauer Jan und Anna (Eheleute) Galas
          Agnieszka Świtalanka, Tochter von Zinsbauer Jędrzej und Maryanna (Eheleute) Świtała
          Heirat war in der Kirche.

          Nebenrubrik: beide ( wohnhaft noch) in dem Hause der Eltern

          (das heisst auch noch im Obhut der Eltern)

          Gruesse
          Małgorzata

          Kommentar

          • Malgorzata Krolak
            Erfahrener Benutzer
            • 26.08.2012
            • 461

            #6
            Hallo,
            Agnes Switała ist Tochter von Jędrzej (Andrzej) Świtała und Maria(nna) Biwald (Biwaldzianka)
            Hier die Taufe von Schwester der Agnes Switała,
            Nr. 43/1820, (Parafia)Przybyszów, Marianna Świtała:


            Gruesse
            Małgorzata

            Kommentar

            Lädt...
            X