Traueintrag Neuburg/Donau 1691

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • BenediktB
    Erfahrener Benutzer
    • 31.05.2006
    • 540

    [ungelöst] Traueintrag Neuburg/Donau 1691

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1691
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Neuburg an der Donau
    Namen um die es sich handeln sollte: Kügler


    Hallo zusammen,



    Beim Traueintrag auf der linken Seite (S. 32), der zweite von oben, habe ich leichte Leseprobleme, insbesondere bei den Ortsangaben. Kann vlt jemand weiterhelfen. Ich lese bis dato:

    6 Feb
    sponsus Simon Kügler coelebs legit. filius Viti Küglers von K???hausen
    sponsa Catharina relicta vidua Viti Stainers q Buda 3 Octb 1681 mortuus erat
    testes Hans Aumiller und Hans Sterkhl Schmid

    Mir geht es insbesondere um den Herkunftsort des Bräutigams und darum, ob meine Interpretation, dass er 1. Ehemann der Braut tatsächlich in Budapest verstorben ist, stimmt.

    Danke an alle schon einmal!

    VG
    Mein Ancestry-Stammbaum
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Künhausen
    lässt sich lesen (ich suche aber nicht auf der Karte).

    Buda als Todesort stimmt nach m.M. (Buda u. Pest waren ja damals 2 Städte)
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Ich schließe mich Künhausen an.


      Statt q Buda, das Kürzel per.

      per Buda = von Buda.
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      • Tinkerbell
        Erfahrener Benutzer
        • 15.01.2013
        • 9909

        #4
        Hallo.

        Ich lese ebenfalls Künhausen. Eventuell Kühnhausen (Pöttmes) ?

        Liebe Grüße und bleibt gesund
        Marina

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11784

          #5
          Zitat von Verano Beitrag anzeigen
          Statt q Buda, das Kürzel per.
          per Buda = von Buda.
          Aber da steht kein p mit Querstrich, was tatsächlich "per" bedeuten würde:

          per.png

          sondern ein q mit Querstrich, und das bedeutet "qui":

          qui.png

          Macht auch Sinn:
          "... der in Buda am 3. Oct. 1681 gestorben war"
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • Verano
            Erfahrener Benutzer
            • 22.06.2016
            • 7819

            #6
            Zitat von henrywilh Beitrag anzeigen
            Aber da steht kein p mit Querstrich, was tatsächlich "per" bedeuten würde:

            sondern ein q mit Querstrich, und das bedeutet "qui":

            Oh, danke.
            ich hatte mich über den „andersrumen“ Buckel schon gewundert.
            Viele Grüße August

            Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

            Kommentar

            • BenediktB
              Erfahrener Benutzer
              • 31.05.2006
              • 540

              #7
              Vielen Dank zusammen!

              Tatsächlich könnte es Kühnhausen sein. Leider gibt es mehrere davon. Für das nächstgelegene (bei Pöttmes) sind leider keine Kirchenbücher vor 1704 vorhanden, der Name Kigler/Kügle kommt in der Pfarrei Pöttmes aber vor. Mal sehen, ob ich trotzdem noch was finden kann.
              Leider weiß ich noch nicht, was den 1.Ehemann der Frau 1681 - mitten während der türkischen Besatzung - nach Budapest getrieben haben könnte...

              VG
              Mein Ancestry-Stammbaum

              Kommentar

              Lädt...
              X