Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Bitte um Übersetzung russisch zu deutsch
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1880 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lipno Namen um die es sich handeln sollte: Strom Hallo Ihr Lieben, könnte mir bitte jemand die Einträge aus dem russischen übersetzen? Nummer 13 Strom http://metryki.genealodzy.pl/metryka....5&x=561&y=456 Nummer 291 Strom http://metryki.genealodzy.pl/metryka....5&x=517&y=520 Vielen lieben Dank Manuela |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Manuela,
oft kann ein Lehrer in Deiner Stadt der Russich unterrichtet eine sehr gute Hilfe sein. Hast Du diesbezüglich schon etwas unternommen ? Der Text ist sehr umfangreich und in Schreibschrift verfasst. Beste Grüße von Parisplage |
#3
|
|||
|
|||
Mehrere Dokumente
Hallo Manuela,
du bist mit deinen Übersetzungswünschen schon öfter ins Leere gelaufen, weil du, entgegen der Empfehlung Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen! (siehe gelber Kasten) oft mehrere Dokumente in ein Thema packst. Es ist für alle Helfer übersichtlicher, wenn du dich an die Empfehlung hälst. Der Empfehlung, dich nach Russischlehrern in deiner Stadt umzusehen, brauchst du hingegen nicht zwangsläufig folgen Dieses Forum heißt ja nicht umsonst Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte. Und wer Zeit und Lust hat, beteiligt sich an den Übersetzungen. Dass Kirchenbücher im 19. Jahrhundert handschriftlich verfasst wurden, ist da nicht unbedingt hinderlich, höchstens stöhnt man über die Sauklaue des Pastors Gruß, Irene |
#4
|
|||
|
|||
Zitat:
zum ersten Taufeintrag mein Leseversuch: Lipno ev.-augsb. Geburten/Taufen 1880/013 In Lipno am 30.12.1879/11.1.1880 erschien Heinrich STROM, Arbeiter 24 Jahre, Einwohner in Lonke in Begleitung von Ludwig KOMANT, 27 Jahre und Friedrich SCHWARZ, 21 Jahre, .. Einwohner in Lonke .. ein kleines Mädchen am gestrigen Tag geboren um 4 Uhr morgens von der Ehefrau Paulina geb. GORONTZ, 25 Jahre .. das Kind wird auf den Namen Augustina getauft .. Gerhard K. |
#5
|
|||
|
|||
Zitat:
Lipno ev.-augsb. Geburten/Taufen 1881/291 In Lipno am 2./14.11.1881 erschien Heinrich STROM, 27 Jahre, Arbeiter, Einwohner in Lonke in Begleitung von Friedericke BUTSCHKOWSKY, 51 Jahre und Karl WOIKE, 24 Jahre, .. Einwohner aus Lonke .. ein kleines Mädchen geboren im Dorf Lonke am 9./21.12.1880 um 10 Uhr abends von der Ehefrau Paulina geb. GORONTZ, 30 Jahre .. das Kind wird auf den Namen Julianna getauft .. Kleine Anmerkung von mir: Die Personen sind etwas schnell gealtert. Gerhard K. |
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Nur noch ein paar (unwesentliche) Ergänzungen: Es geschah in Lipno am 30.12.1879/11.1.1880, um 3 Uhr nachmittags: Es erschien Heinrich STROM, Arbeiter, 24 Jahre, wohnhaft in Lonke, in Begleitung von Ludwig KOMANT, 27 Jahre, und Friedrich SCHWARZ, 21 Jahre, Bauern (земледельцы) wohnhaft in Lonke, und präsentierte uns ein kleines Kind weiblichen Geschlechts und zeigte an, dass es hier am gestrigen Tag geboren wurde um 4 Uhr morgens von seiner Ehefrau Paulina geb. GORONTZ, 25 Jahre. Dem Kind wurde durch hl. christliche Taufe der Name gegeben: Augustina. Ihre Paten waren o.g. Zeugen sowie Ludwig Butschkowski und Karolina Strom. Geändert von Astrodoc (09.02.2020 um 13:42 Uhr) |
#7
|
||||
|
||||
Zitat:
Es geschah in der Stadt Lipno am 2./14.11.1881 um 12 Uhr mittags: Es erschien Heinrich STROM, 27 Jahre, Arbeiter, wohnhaft im Dorf Lonke, in Begleitung von Friedrich BUTSCHKOWSKY, 51 Jahre, und Karl WOIKE, 24 Jahre, Bauern wohnhaft im Dorf Lonke, und präsentierte uns ein kleines Kind weiblichen Geschlechts und zeigte an, dass es geboren wurde im Dorf Lonke am 9./21.12.1880 um 10 Uhr abends von seiner Ehefrau Paulina geb. GORONTZ, 30 Jahre. .. das Kind wird auf den Namen Julianna getauft .. Paten: o.g. Zeugen sowie Julianna Krüger. |
#8
|
||||
|
||||
Hallo Ihr Lieben,
erstens danke für den Hinweis mit dem Lehrer für Russisch. Es ist eigentlich eine gute Idee , darauf bin ich gar nicht gekommen. Zwar hab ich keinen Lehrer zu Hand aber eine Arbeitskollegin die Russin ist. Hallo Irene, danke für den Hinweis. ich werde es berücksichtigen, sorry da hab ich wohl etwas übersehen. Ansonsten 1000 mal Danke für die Übersetzungen. Sehr lieb von Euch. Viele Grüße Manuela |
#9
|
|||
|
|||
Zitat:
http://wiki-de.genealogy.net/Code_Civil Dank Napoleon, der diesen systematischen Aufbau gesetzlich festlegte kann man (Eck)-daten aus den Kirchenbucheinträgen herauslesen, auch wenn man weder Russisch und noch Polnisch spricht. Das kann jeder lernen - wobei ich Verständnis habe, wenn man sich nicht an die kyrillischen Buchstaben traut. |
#10
|
||||
|
||||
Du wirst vielleicht lachen, aber ich selbst hatte Russisch in der Schule (DDR) und kann in etwa die Schrift noch, deshalb konnte ich mir auch die Namen raussuchen, aber bei dem Eintrag selbst in alter Handschrift, da reicht mein Schulrussisch nicht aus.
Werde die Kollegin morgen mal lesen lassen, mal sehen was sie sagt. Ich berichte dann. Viele Grüße Manuela |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|