Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag Dielmietschau (Domazlice) Böhmen (Tschechien) Sprache für mich nicht erkennbar.Jahr, aus dem der Text stammt: 1640 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dielmietschau auch Tillmitschau Namen um die es sich handeln sollte: Jan Stenige (Johann Steiniger) Guten Tag, ich wende mich mit der Bitte um Übersetzung an das Forum. Bei diesem Text bin ich an meine Grenzen gestoßen. Vielleicht kann mir jemand helfen. Vielen Dank walstein |
#2
|
||||
|
||||
Jan Stenige syn pozustalý po nebohém Janovi
Stenige Kováři z Tlumačova, (Vorname unlesbar) Dcera pozústalá po nebohém Krištofovi Šidlovy ? s Midakovic 7. November 1640 Jan Stenige hinterlassene sohn nach Verstorbenen Jan Stenige, Schmied aus Tlumačov, Vorname des braut unlesbar hinterlassene tochter nach Verstorbenen Krištof Šidl? aus Midakovice (vielleicht heute ort namens Milavče) |
#3
|
||||
|
||||
Hallo,
ist der zweite Buchstabe des Ortsnamens in der letzten Zeile nicht ein R? |
#4
|
||||
|
||||
Danke Horst es ist eine (r), der ort heisst heute Mrákov bis 1880 Mrdákov
https://de.wikipedia.org/wiki/Mr%C3%A1kov |
#5
|
|||
|
|||
Hallo,
der Vorname der Braut beginnt vermutlich mit "Dor", vlt. eine abgekürzte Dorota. Liebe Grüße Zita |
#6
|
|||
|
|||
Dankeschön
Vielen Dank für die prompte Bedienung. Das hilft mir wieder ein Stück weiter in meiner Familiengeschichte.
Gruß walstein und gesund bleiben. |
Lesezeichen |
Stichworte |
böhmen , dielmietschau , kirchenbuch 1631 , steiniger , stenige |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|