Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 10.03.2020, 14:59
Benutzerbild von GiselaR
GiselaR GiselaR ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.09.2006
Ort: Kurpfalz
Beiträge: 2.166
Standard französisch, 1 Wort u. 1 Frage

Quelle bzw. Art des Textes: Acte de Naissance
Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Canton Herrstein, Dép. de la Sarre
Namen um die es sich handeln sollte: Cullmann


Hallo Französich-Spezialisten,
ich habe mal wieder eine linksrheinische Geburtsurkunde auf französisch, was an sich kein Problem ist, aber ich kann das letzte Wort in der 6. Zeile (ohne Überschrift) lesen:

"Göttschied le deuzieme jour du mois de Decembre à trois heure du .......

Und die Frage: Zeile 2: wenn ich adjoint ins englische übersetze, nehme ich dann deputy? Ist sinngemäß "adjoint du maire" gemeint?



Der Rest ist klar.
Vielen Dank im Voraus
Gisela
__________________
Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

Geändert von GiselaR (10.03.2020 um 19:24 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 10.03.2020, 16:14
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.100
Standard

heure du relevé
adjoint de la mairie, wie es in der vorletzten Zeile heißt
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 10.03.2020, 16:49
Benutzerbild von GiselaR
GiselaR GiselaR ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 13.09.2006
Ort: Kurpfalz
Beiträge: 2.166
Standard

__________________
Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 10.03.2020, 18:04
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Ja, "heure du relevé" = nachmittags (korrekt"heure de relevée)
__________________
Viele Grüße.

Armand

Geändert von Wallone (10.03.2020 um 18:47 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 10.03.2020, 18:12
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.100
Standard

Heure de relevée : C'est un terme vieilli pour les heures de l'après midi « Le temps d'après dîner jusqu'au soir ». Also mittags.
http://www.geneafrance.org/rubrique.php?page=calendrier
__________________
Gruß Chris

Geändert von ChrisvD (10.03.2020 um 18:14 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 10.03.2020, 18:14
Benutzerbild von fps
fps fps ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 07.01.2010
Ort: Lüneburg
Beiträge: 2.142
Standard

… und "deputy" dürfte die richtige englische Übertragung sein, um auch die Frage noch zu beantworten.
__________________
Gruß, fps
Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Kawlitzki, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 10.03.2020, 18:17
Benutzerbild von fps
fps fps ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 07.01.2010
Ort: Lüneburg
Beiträge: 2.142
Standard

Zitat:
Zitat von ChrisvD Beitrag anzeigen
Heure de relevée : C'est un terme vieilli pour les heures de l'après midi « Le temps d'après dîner jusqu'au soir ». Also mittags.
http://www.geneafrance.org/rubrique.php?page=calendrier
Nach dieser französischen Begriffserklärung: nachmittags.
__________________
Gruß, fps
Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Kawlitzki, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 10.03.2020, 18:47
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Ja natürlich! "nachmittags".

Eine Unachtsamkeit meinerseits. Entschuldigung.

Ein "adjoint de la mairie" (heutzutage sagt man "adjoint au maire") ist ein Beigeordneter des Bürgermeisters.
__________________
Viele Grüße.

Armand

Geändert von Wallone (10.03.2020 um 18:49 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 10.03.2020, 19:24
Benutzerbild von GiselaR
GiselaR GiselaR ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 13.09.2006
Ort: Kurpfalz
Beiträge: 2.166
Standard

Merci euch dreien, jetzt bin ich völlig informiert und werde das ganze fertig transcribieren und übersetzen.

Eine schönen Abend euch ChrivD, Armand und fps.

Gisela
__________________
Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 13:22 Uhr.