Übersetzung aus dem Polnischen, Heirat 1813

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • schulkindel
    Erfahrener Benutzer
    • 28.02.2018
    • 872

    [gelöst] Übersetzung aus dem Polnischen, Heirat 1813

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbücher bei Geneteka und metrykiGenBaza.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wiskitki/Warszawa
    Namen um die es sich handeln sollte: Michael Buss


    Hallo Polnischkundige,

    ich bin etwas unbescheiden, denn es ist viel Text in der Heiratsurkunde und entsprechend die aneksy.

    1813 (Nr. 49)
    heiratet ein Michael Buss Katarzyna Piechotyn in Wiskitki.
    Seine Eltern sind Christoph und Anna, ihre Jan und Katarzyna.
    Das habe ich hier gefunden



    Der Scan


    Unter AP Warszawa, AP Grodzisk, Wiskitki aneksy


    sind die heiratswilligen erfasst.

    Michael Buss ist 20 Jahre alt, wohnte in Felixow.
    Stammte er aus Landsberg (heute Gorzow)?

    Ich hätte gern Näheres gewusst.
    Personen namens Buss, die meine Ahnen sind, lassen sich zweifelsfrei in dieser Gegend nachweisen.

    Gruß
    Renate
  • schulkindel
    Erfahrener Benutzer
    • 28.02.2018
    • 872

    #2
    Übersetzung aus dem Polnischen, Heirat 1813

    Hallo Polnischkundige,

    ich probiere es noch einmal und reduziere meine Anfrage nur bezogen auf die Aneksy.
    Mich interessieren die 7 aufgeführten Personen oder Sachverhalte.

    Michael Buss dürfte lt. Heiratseintrag Nr. 49/1813 Sohn von Christoph und Anna sein.
    Kann es auch Christian statt Christoph sein? Das passte dann in meine Reihe.

    Danke
    Renate
    Angehängte Dateien

    Kommentar

    • Irene K.
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2007
      • 509

      #3
      Hallo Renate,

      ich kann kein Polnisch, würde aber - wenn das meine direkten Vorfahren wären - den Versuch wagen, die Dokumente Wort für Wort abzutippen in https://translate.google.de/ und dann schauen, ob es einen Sinn ergibt. Die Schrift ist ja recht sauber, aber der Heiratseintrag folgt nicht dem sonst üblichen Muster, und Alegata sind dann noch eine andere Nummer.

      Zitat von schulkindel Beitrag anzeigen
      Kann es auch Christian statt Christoph sein? Das passte dann in meine Reihe.
      Ich lese 3x Krzysztof und 1x Krystyan, was eher für ersteres spricht. "Krystyan" kann möglicherweise zustande gekommen zu sein, weil der Schreiberling zwei Zeilen oberhalb kurz vorher den Vornamen des Zeugen geschrieben hat: Krystyan.

      Zitat von schulkindel Beitrag anzeigen
      Mich interessieren die 7 aufgeführten Personen oder Sachverhalte.
      Sieht so aus, als wenn die Zeugen dort noch einmal detailliert bekunden, wie lange sie Bräutigam und Braut kennen und dazu einzelne Details aus deren Leben: Alter, Geburtsort, Wohnort ...

      Gruß, Irene

      Kommentar

      • schulkindel
        Erfahrener Benutzer
        • 28.02.2018
        • 872

        #4
        Buss Michael

        Hallo Irene,

        vielen, vielen Dank, dass Du Dich meiner erbarmt hast, auch wenn ich jetzt noch weiter herumrätseln muss.

        Du bist ein Engel, denn Du hast mich vor über 10 Jahren mit dem Namen Buss (meine Urgroßmutter) auf den richtigen Einstieg in meine Familienforschung gebracht.
        Weiter hast Du mich an anderer Stelle mit diesem Familiennamen auf die Brüder ihres Vaters gebracht.

        Ein Christian Buss wäre der bis dato mir bekannte älteste Vorfahr in dieser Familie.

        Danke und viel Erfolg für Euer Projekt.
        Renate Schultz

        Kommentar

        • Irene K.
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2007
          • 509

          #5
          Hallo Renate,

          du übertreibst Außerdem weiß ich das alles nicht mehr, aber freut mich, wenn ich dir hier und da helfen konnte.

          Gruß, Irene

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Hallo!

            Sochaczew 10. November 1813

            Michal Bus, geb. in Lansberg, Sohn des seel. Krysztof und der lebenden Anna Krysztof(ow), 20 Jahre alt, in Felixow wohnhafter Landwirt

            Da seine Taufurkunde nicht mehr existiert fordert er die Erstellung eines "Akt znania" in Gegenwart von zwei Zeugen.

            Der erste Zeuge, Krystyan Eliacz, geb. in Kistryn(?), 49 Jahre alt, in Felixow wohnhafter Landwirt, bezeugt im Speziellen, dass
            1. ihm Michal Buss von jungen Jahren an bekannt ist, denn er war ein ......................
            2. er seines Standes Junggeselle ist
            3. er hier in Felixow wohnt
            4. er in Lansberg geboren wurde
            5. ihm seine Eltern gut bekannt sind
            6. er 20 Jahre alt ist
            7. der Taufeintrag aufgrund Vernichtung nicht mehr verfügbar ist, und dass er vorliegende Aussage nicht unterschreiben kann.

            Der zweite Zeuge Piotr Wagner, geb. in Lansberg, 46 Jahre, wohnhaft in der Stadt Wyskitky, bezeugt Wort für Wort ebenso wie der vorherige Zeuge, kann vorliegendes Zeugnis ebenfalls nicht unterschreiben.
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 10.10.2020, 13:59.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • schulkindel
              Erfahrener Benutzer
              • 28.02.2018
              • 872

              #7
              Übersetzung aus dem Polnischen, Heirat 1813, Buss

              Hallo Astrodoc,

              vielen Dank für die Übersetzung.
              Michael Buss gehört unstrittig in meinen Familienverbund.

              Der Wohnort des ersten Zeugen, Felixow, ist dann später auch der Geburtsort meines Ururgroßvaters Buss.
              Der Geburtsort dieses Zeugen "Kistryn" ist möglicherweise Küstrin, heute Kostrzyn nad Odrą genannt, gelegen in der Woiwodschaft Lebus.

              Dass Michael Buss „in Lansberg geboren wurde“ überrascht mich.
              Gemeint ist sicher Landsberg (an der Warthe), heute Gorzow. Beide Städte sind heute etwa 45 Minuten Autofahrt entfernt.
              Die Geburt in Landsberg etwa um 1793 konnte ich bei ancestry nicht ausmachen, schade.

              Eine andere Familie meiner Vorfahren stammt nachweislich aus diesem Landsberg, von ihr hat eine Frau einen meiner Ururgroßväter im Lubliner Raum geheiratet.

              Die Heirat 1813 ist unter dem Ort Felixow eingetragen, das gehörte zur Gemeinde Wiskitki.

              Viele Grüße
              Renate

              Kommentar

              Lädt...
              X