|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Polnisch Heirat Marianne Schul(t)z und Andreas Fitz, Vietz, Wietze 1823
Quelle bzw. Art des Textes: polnischer Heiratseintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1823 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kolonie Bielanki, Gemeinde Kołacinek/Lodz Polen Namen um die es sich handeln sollte: Marianne Schul(t)z und Andreas Fitz, Vietz, Wietze Hallo Polnischkundige, kann jemand herausfinden, wo und wann die Braut geboren wurde? Die Heirat war am 25.10.1823. http://metryki.genealodzy.pl/metryka...5&x=1881&y=320 Das ist eine Doppeseite. Es handelt sich um den Eintrag oben rechts, Nr. 8 Renate Schultz Geändert von schulkindel (15.04.2020 um 13:44 Uhr) Grund: Polnisch nachgetragen |
#2
|
|||
|
|||
Heirat Marianne Schul(t)z und Andreas Fitz, Vietz, Wietze 1823
Guten Tag,
leider kam keine Reaktion auf meine Anfrage. Vielleicht ist der Eintrag besser lesbar, wenn ich ihn von metryki herunterlade und dann als Bild hier einstelle. Renate Ich sehe in der Vorschau, dass das auch nicht gut ist. Es handelt sich - wie schon erwähnt - um den Eintrag Nr. 8, ganz oben auf der rechten Seite. |
#3
|
||||
|
||||
doppelt sorry
Geändert von Huber Benedikt (15.04.2020 um 13:44 Uhr) |
#4
|
||||
|
||||
Heirat
ist keine Sprache. Vielleicht sollte eher IM TITEL angegebn werden, dass es polnisch ist, dann schaun die Kundigen schon drüber ! s.0ben: Unbedingt im Titel die Sprache angeben! Geändert von Huber Benedikt (15.04.2020 um 13:44 Uhr) |
#5
|
|||
|
|||
Huber Benedikt,
das habe ich gemacht. Aber davon erwarte ich nichts, schließlich ging das aus der Anfrage hervor. Renate |
#6
|
||||
|
||||
Naja, fast richtig. Es handelt sich um den Eintrag unten links.
Aus dem Wirrwarr der pastoralen Schreibwut etwas herauszufiltern ist gar nicht so einfach. Da ist wohl eher ein Muttersprachler gefordert... Ich rate mal folgendes: Braut: Maryanna Szulc, in der Kolonie Bielanki wohnhaft, 17 Jahre, Geburtsort evtl. Kolacinek ( da gibt's einen Dinopark! ) Vater: Marcin Szulc, Landwirt in der Kolonie Bielanki Mutter: Elzbieta Szulc |
#7
|
|||
|
|||
Astrodoc,
danke. Wahrscheinlich erstreckt sich der Eintrag über 2 Seiten, auf der linken Seite unten, auf der rechten Seite oben und dort hat auch erst der Pastor Jan Morawski unterschrieben. Zitat:
Auf der rechten Seite erkenne ich auf jeden Fall Namen, die mir bekannte Verwandte sind, vielleicht Trauzeugen? Das sind Christian Taron und „Maruna Gersdorfa“. Ich weiß, was der Pastor Morawski geschrieben hat bzw. die Scans sind sehr schwer zu lesen geschweige denn zu übersetzen. Vor fünf Jahren hatte ich mir mal in einer Forschungsstelle der Mormonen den Geburtseintrag von Mariannes Bruder Andreas, meines direkten Vorfahren, * 1820, angesehen, grauenvoll! Grüße Renate |
#8
|
||||
|
||||
Ja, vier Zeugen müssten es sein:
1) Chrystyan Taron, 35 Jahre, und 2) Samuel Mankus, 30 Jahre, beide Landwirte wohnhaft in der Kolonie Janow, Nachbarn des Andrzej Vietz ebenfalls 3) Marcin Gerszdorf (=Martin Gerschdorf), 40 Jahre, und Marcin Szubert (=Martin Schubert), Landwirte wohnhaft in der Kolonie Bielanki, Nachbarn des Brautvaters Marcin Szulc |
#9
|
|||
|
|||
Hallo Astrodoc,
ganz herzlichen Dank. Bis auf den Martin Schubert sind mir die anderen Namen bekannt, ich habe sie bei mir im Ahnenblatt. Die Familien Markus und Taron stammten aus der Gegend Landsberg an der Warthe (Gorzow heute) und wanderten mit Teilen der Familien Fitz (Wietz, Vietz) und Schultz weiter in das Lubliner Gebiet. Gruß Renate |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|