Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 14.04.2020, 15:50
schulkindel schulkindel ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.02.2018
Beiträge: 868
Standard Polnisch Heirat Marianne Schul(t)z und Andreas Fitz, Vietz, Wietze 1823

Quelle bzw. Art des Textes: polnischer Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1823
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kolonie Bielanki, Gemeinde Kołacinek/Lodz Polen

Namen um die es sich handeln sollte: Marianne Schul(t)z und Andreas Fitz, Vietz, Wietze


Hallo Polnischkundige,

kann jemand herausfinden, wo und wann die Braut geboren wurde?
Die Heirat war am 25.10.1823.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka...5&x=1881&y=320

Das ist eine Doppeseite. Es handelt sich um den Eintrag oben rechts, Nr. 8

Renate Schultz

Geändert von schulkindel (15.04.2020 um 13:44 Uhr) Grund: Polnisch nachgetragen
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.04.2020, 12:57
schulkindel schulkindel ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.02.2018
Beiträge: 868
Standard Heirat Marianne Schul(t)z und Andreas Fitz, Vietz, Wietze 1823

Guten Tag,

leider kam keine Reaktion auf meine Anfrage.
Vielleicht ist der Eintrag besser lesbar, wenn ich ihn von metryki herunterlade und dann als Bild hier einstelle.

Renate

Ich sehe in der Vorschau, dass das auch nicht gut ist.
Es handelt sich - wie schon erwähnt - um den Eintrag Nr. 8, ganz oben auf der rechten Seite.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Heirat Szulc Marianne 1823.jpg (265,8 KB, 5x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 15.04.2020, 13:35
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

doppelt sorry
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (15.04.2020 um 13:44 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 15.04.2020, 13:40
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Heirat
ist keine Sprache.

Vielleicht sollte eher IM TITEL angegebn werden, dass es polnisch ist, dann schaun die Kundigen schon drüber !
s.0ben:

Unbedingt im Titel die Sprache angeben!
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (15.04.2020 um 13:44 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 15.04.2020, 13:46
schulkindel schulkindel ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.02.2018
Beiträge: 868
Standard

Huber Benedikt,

das habe ich gemacht.
Aber davon erwarte ich nichts, schließlich ging das aus der Anfrage hervor.

Renate
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 15.04.2020, 14:49
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Zitat:
Zitat von schulkindel Beitrag anzeigen
Es handelt sich um den Eintrag oben rechts, Nr. 8
Naja, fast richtig. Es handelt sich um den Eintrag unten links.

Aus dem Wirrwarr der pastoralen Schreibwut etwas herauszufiltern ist gar nicht so einfach. Da ist wohl eher ein Muttersprachler gefordert...


Ich rate mal folgendes:
Braut: Maryanna Szulc, in der Kolonie Bielanki wohnhaft, 17 Jahre, Geburtsort evtl. Kolacinek ( da gibt's einen Dinopark! )
Vater: Marcin Szulc, Landwirt in der Kolonie Bielanki
Mutter: Elzbieta Szulc
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 15.04.2020, 15:37
schulkindel schulkindel ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.02.2018
Beiträge: 868
Standard

Astrodoc,

danke.
Wahrscheinlich erstreckt sich der Eintrag über 2 Seiten,
auf der linken Seite unten, auf der rechten Seite oben und dort hat auch erst der Pastor Jan Morawski unterschrieben.
Zitat:
...in der Kolonie Bielanki wohnhaft, 17 Jahre, Vater: Marcin Szulc, Landwirt in der Kolonie Bielanki
Mutter: Elzbieta Szulc
Das kommt hin.


Auf der rechten Seite erkenne ich auf jeden Fall Namen, die mir bekannte Verwandte sind, vielleicht Trauzeugen? Das sind Christian Taron und „Maruna Gersdorfa“.

Ich weiß, was der Pastor Morawski geschrieben hat bzw. die Scans sind sehr schwer zu lesen geschweige denn zu übersetzen.
Vor fünf Jahren hatte ich mir mal in einer Forschungsstelle der Mormonen den Geburtseintrag von Mariannes Bruder Andreas, meines direkten Vorfahren, * 1820, angesehen, grauenvoll!

Grüße
Renate
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 15.04.2020, 15:59
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Ja, vier Zeugen müssten es sein:
1) Chrystyan Taron, 35 Jahre, und 2) Samuel Mankus, 30 Jahre, beide Landwirte wohnhaft in der Kolonie Janow, Nachbarn des Andrzej Vietz
ebenfalls
3) Marcin Gerszdorf (=Martin Gerschdorf), 40 Jahre, und Marcin Szubert (=Martin Schubert), Landwirte wohnhaft in der Kolonie Bielanki, Nachbarn des Brautvaters Marcin Szulc
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 15.04.2020, 16:18
schulkindel schulkindel ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.02.2018
Beiträge: 868
Standard

Hallo Astrodoc,

ganz herzlichen Dank.
Bis auf den Martin Schubert sind mir die anderen Namen bekannt, ich habe sie bei mir im Ahnenblatt.
Die Familien Markus und Taron stammten aus der Gegend Landsberg an der Warthe (Gorzow heute) und wanderten mit Teilen der Familien Fitz (Wietz, Vietz) und Schultz weiter in das Lubliner Gebiet.

Gruß
Renate
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 00:21 Uhr.