Trauung 1794 in Latein, bitte um Lese- und Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tabatabei
    Erfahrener Benutzer
    • 17.11.2011
    • 453

    [gelöst] Trauung 1794 in Latein, bitte um Lese- und Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1794
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Regenstauf Lk Regensburg



    Liebe Lateiner,

    ich bräuchte mal wieder Eure Hilfe. Es heiratet der Mathias Dost die Katharina Kargl. Wichtig wäre ob der "Eselhof" als Herkunftsort bezeichnet wird.

    Es handelt sich um den zweiten Eintrag, Diesenbach 11. Feb.



    Danke schön

    Liebe Grüße
    Taba
    Zuletzt geändert von Tabatabei; 06.03.2014, 12:30.
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28378

    #2
    Hallo Taba,

    ich lese mit Lücken und ?:

    Disenbach
    11 Febr. ad consensu D Sue profecti Regenstaufensis ex ........
    Parochj a T(?) P. superi Renone Amann copulati sunt Mathias hon.
    Georgi Dost operarii de Eselhof, et ux Elisabethae, filius legit. et
    Catharina hon. Jos(??) Kargl, ..... in Disenbach p.m. et ux
    Suo, cujus Pater fuit Wilhelmus Stauderer, Sutor Regnstaufii, et ux
    Eva nata Kuffnerinn, filia legit. Testantibus Casparo Rener
    colono in Disenbach, et Georio Ebern_ein(??) Solano in Diesenbach.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Tabatabei
      Erfahrener Benutzer
      • 17.11.2011
      • 453

      #3
      Danke schön Xtine, vielleicht mag noch jemand den Rest deuten und übersetzen :-)


      Lg Taba

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4848

        #4
        Ad consensum Domini Suer? praefecti Regenstaufensis ex licentia
        parochi a Reverendo Domino Supernumerario Bennone Amann copulati sunt..

        Auf Zustimmung des Herrn S.. Vogt/Pflegers von Regenstauf wurden mit Erlaubnis des Pfarrers vom Hochw. Herrn Supernumerarius (= unterste Art von Kaplan, wörtlich: Überzähliger) Benno Amann getraut..
        Latein s. oben: Mathias (honorati) des ehrbaren Georg Dost, Taglöhner/Söldner von E. und seiner Ehefrau ehel. Sohn et Josephi Kargl aedicularii - und des Häuslers frommen Gedenkens.und seiner Ehefrau Anna, deren Vater Wilhelm Stauderer, Schuhmacher in R., war

        Zeugen: ... Bauer .... Eberwein, Söldner in...

        Gruß KK

        Kommentar

        • Tabatabei
          Erfahrener Benutzer
          • 17.11.2011
          • 453

          #5
          KK und einen schönen Tag noch


          Lg Taba

          Kommentar

          Lädt...
          X