Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 12.04.2021, 12:21
Inge G Inge G ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.12.2012
Ort: Hamburg
Beiträge: 336
Standard Taufe Lodnitz (Neplachowitz) 1784

Quelle bzw. Art des Textes:digi.archives.cz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Lodnitz (Neplachowitz)
Namen um die es sich handeln sollte: Thekla Polda, Ignatz Polda


Hier bereiten mir vor allem Namen/Beruf(?) ein Problem. Wer kann mir netterweise wieder helfen? Vielen Dank.

https://digi.archives.cz/da/permalin...f352dc55085c49

Thekla Polda
Geb. 9. Juli 1784
in Lodnitz.

Vater:
Ignatz
Polda
Gärtler

Mutter:
----------

Poldin

Pathen:
Karl
----------------, Häusler
Theresia
des Bar-
tholomae-
us ------------------
------------------------ und Beruf(?)
Tochter

Lieben Gruß
Inge
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 12.04.2021, 12:31
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 28.263
Standard

Hallo Inge,

ich lese:

Thekla Polda
Geb. 9. Juli 1784
in Lodnitz.

Vater:
Ignatz
Polda
Gärtner

Mutter:
Barba-
ra

Poldin

Pathen:
Karl
Voiczick(?) Häusler
Theresia
des Bar-
tholomae-
us Po-
schuschny, Jnnm(ann)

Tochter
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 12.04.2021, 13:00
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Hallo,
ich hätte nur zwei Kleinigkeiten:
1) ... des Bar-
tholomae-
us...
2) Ich lese eher "Voičzick", aber das ändert nichts an der Aussprache: Woitschik. Offensichtlich ein polnischer Name, was in dieser Gegend überhaupt nicht selten ist.
Schöne Grüße
Aleš
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 12.04.2021, 13:59
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 28.263
Standard

Hallo Aleš,

Zitat:
Zitat von acim Beitrag anzeigen
2) Ich lese eher "Voičzick",
da war ich nur zu faul zu suchen, wie ich das Häkchen auf das c bekomme
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 12.04.2021, 18:26
Inge G Inge G ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.12.2012
Ort: Hamburg
Beiträge: 336
Standard

Ganz lieben Dank Christine und Aleš,
eine kleine Bemerkung zu dem Namen "Voičzick". Das klingt mir aber eher mit dem c nach Tschechien, s. Lodnitz (= Loděnice) sowie digi archives cz, in diesem Fall auch logisch. Das polnische c kann einen Strich "ć", das polnische z kann einen Strich "ź" oder einen Punkt "ż" haben. Die Polen haben dieses č nicht. Ich hatte mal 2, 3 Kurse bei der Volkshochschule. Daher kenne ich die polnischen Buchstaben. Die Sprache war zu schwierig für mich, nicht nur die Aussprache, auch die 7 Fälle.

Lieben Gruß
Inge

Geändert von Inge G (12.04.2021 um 18:52 Uhr) Grund: Text etwas abgeändert
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 12.04.2021, 19:13
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Zitat:
Zitat von Xtine Beitrag anzeigen
da war ich nur zu faul zu suchen, wie ich das Häkchen auf das c bekomme
Ja, dabei bin ich mit tschechischer Tastatur natürlich im Vorteil.
Aleš
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 12.04.2021, 19:30
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Zitat:
Zitat von Inge G Beitrag anzeigen
Das polnische c kann einen Strich "ć", das polnische z kann einen Strich "ź" oder einen Punkt "ż" haben. Die Polen haben dieses č nicht.
Hallo Inge,
ich meinte nicht die Schreibweise, sondern die Klanggestalt des Namens. Es ist also ein tschechisch geschriebener polnischer Name.
Übrigens, vor ein paar hundert Jahren gab es auch im Polnischen die Häkchen wie im Tschechischen. Zumindest kenne ich es so aus den Kirchenbüchern aus Teschener Schlesien.

Schöne Grüße
Aleš
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 13.04.2021, 10:00
Inge G Inge G ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.12.2012
Ort: Hamburg
Beiträge: 336
Standard

Hallo Aleš,
danke für die Erklärung. Ansonsten klingt der Name ja auch polnisch. Der Wandel der Sprache ist heute da und auch immer gewesen. Allein durch die politischen Situationen. Wie z.B. auch, dass bei den Frauen in manchen Gegenden früher ab und zu an den Nachnamen ein "in" drangehängt wurde.

Lieben Gruß
Inge
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
lodnitz (neplachowitz) , polda

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 11:46 Uhr.