Zahlenspielerei Anno 1770 :-) - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Hintiberi
    Erfahrener Benutzer
    • 26.09.2006
    • 1075

    [gelöst] Zahlenspielerei Anno 1770 :-) - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Anmerkung im Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1770
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Suttrop, Westf.


    Moin!
    Im Heiratsregister von Suttrop bin ich auf eine merkwürdige Zahlenspielerei des Pfarrers gestoßen, die die Jahreszahl 1770 betrifft. Diese nämlich geht hervor aus der Addierung von den Vokalen zugeordneten Zifferwerten in folgendem lateinischen Satz, den ich gern übersetzt hätte:

    "pro hoc anno ingressus amoeni".


    Vielleicht kann mir ja jemand bei der Sinneinhauchung helfen??
    Vielen Dank für eure Hilfe!!
    Meine Ahnen
    http://img.photobucket.com/albums/v29/MrMagoo/K.jpg
    www.gencircles.com/users/hintiberi/17"
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4848

    #2
    Mit diesem Brocken kann ich leider nichts anfangen. Er gibt für sich allein keinen Sinn.
    Vor allem zweifle ich an dem Wort: amoeni . Da könnte ein Verbum dahinterstecken, nur ein falsch gelesenes.
    Warum bekommen wir nicht das Orginal?

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Hintiberi
      Erfahrener Benutzer
      • 26.09.2006
      • 1075

      #3
      Zitat von Kögler Konrad Beitrag anzeigen
      Mit diesem Brocken kann ich leider nichts anfangen. Er gibt für sich allein keinen Sinn.
      Mehr steht da aber nicht.

      Was bedeuten denn die Wörter im Einzelnen?! Dann könnte man ja basteln...


      Vor allem zweifle ich an dem Wort: amoeni . Da könnte ein Verbum dahinterstecken, nur ein falsch gelesenes.
      Warum bekommen wir nicht das Orginal?
      Das Wort "amoeni" war recht leserlich - wenn, dann schrieb der Pfarrer es absichtlich falsch, denn er benötigte das passende Vokalinventar für die Berechnung der Jahreszahl.

      Leider ist das Fotografieren im Archiv verboten, sont hätt ich schon längst ein Bild eingestellt.

      Viele Grüße
      Jens
      Meine Ahnen
      http://img.photobucket.com/albums/v29/MrMagoo/K.jpg
      www.gencircles.com/users/hintiberi/17"

      Kommentar

      • Franzine123
        Erfahrener Benutzer
        • 11.11.2011
        • 741

        #4
        Hallo Jens,

        laut http://www.frag-caesar.de/lateinwoer...setzung-1.html heißt amoeni "angenehme Orte" in einer bestimmten Deklination.

        Die ganze Übersetzung setze ich mal laienhaft zusammen:

        "Von diesem Jahr/für dieses Jahr der Eingang/der Eintritt in angenehme Orte". (Hört sich irgendwie unzusammenhängend an, weiß ich, ich habe auch nur wörtlich übersetzt. Aber vielleicht hilft es ja weiter. Es würde mich freuen.

        Liebe Grüße

        Franzine123
        Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
        und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

        Kommentar

        • Hintiberi
          Erfahrener Benutzer
          • 26.09.2006
          • 1075

          #5
          Hallo Franzine,

          herzlichen Dank!
          Das deutet ja darauf hin, daß das Jahr 1770 von besonderer Bedeutung für Suttrop oder zumindest den Suttroper Pfarrer war!

          "Von diesem Jahr der Eintritt in angenehme Orte" -
          Möglicherweise begann der damalige Pfarrer 1770 seinen Dienst in Suttrop und war in seinem vorigen Wirkungsort nicht zufrieden gewesen...?!

          Die Rechnung erstellt er folgendermaßen:
          Den Vokalen ordnet er ihren Positionen im Alphabet die laufenden Nummern zu:
          a = 1, e = 2, i = 3, o = 4 und u = 5.

          Es ergeben sich daraus nachstehende Zahlen für die verwendeten Worte:

          pro = 4
          hoc = 4
          anno = 14
          ingressus = 325
          amoeni = 1423
          -------------------------------------
          (in der Summe 1770.
          ======================

          Nochmals danke für die Hilfe!
          Werde jetzt mal versuchen, herauszukriegen, was 1770 so besonders war in Suttrop! :-))

          Viele Grüße
          Jens
          Meine Ahnen
          http://img.photobucket.com/albums/v29/MrMagoo/K.jpg
          www.gencircles.com/users/hintiberi/17"

          Kommentar

          • j.steffen
            Erfahrener Benutzer
            • 18.04.2006
            • 1425

            #6
            Hallo,
            noch als Vorschlag:
            Für dieses Jahr des schönen Beginns?
            Würde ja wirklich - als Motto/Wunsch - passen, wenn er da seinen Dienst in S. angetreten hätte.
            MfG,
            j.steffen

            Kommentar

            • Hintiberi
              Erfahrener Benutzer
              • 26.09.2006
              • 1075

              #7
              Ja, das mag passen!!
              Danke für Deinen Vorschlag! Ich werd mal nachschauen, welcher Pfarrer das war und ob er 1770 nach Suttrop kam. Aber Sinn ergäbe es dann allemal!

              Viele Grüße
              Jens
              Meine Ahnen
              http://img.photobucket.com/albums/v29/MrMagoo/K.jpg
              www.gencircles.com/users/hintiberi/17"

              Kommentar

              • Franzine123
                Erfahrener Benutzer
                • 11.11.2011
                • 741

                #8
                Na, Jens,

                wenn ich dich glücklich machen konnte - und das als "Nichtlateinerin", das freut mich doch sehr.

                Einen schönen Abend allerseits wünscht

                Franzine123
                Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
                und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

                Kommentar

                • Wallone
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2011
                  • 2415

                  #9
                  Amoenus

                  Hallo

                  Achtung trotzdem!

                  "Amoenus" bezieht sich nicht nur auf einen angenehmen Ort aber auch auf eine charmante Person.

                  Gruß. Armand.
                  Angehängte Dateien
                  Viele Grüße.

                  Armand

                  Kommentar

                  • UrsulaK
                    Erfahrener Benutzer
                    • 05.02.2011
                    • 517

                    #10
                    Hallo Jens.
                    wie bist Du denn darauf gekommen, dass es sich bei der lateinischen Phrase um eine Zahlenspielerei des Pfarrers handelt?
                    Hast Du eine besondere Begabung für das Knacken derartiger Codes oder gab es eine entsprechende Randbemerkung?
                    Liebe Grüsse UrsulaK

                    Kommentar

                    • Kögler Konrad
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.06.2009
                      • 4848

                      #11
                      Ich glaube fest, dass jsteffen die Lösung gebracht hat.
                      Ich hätte es nicht gewagt, amoenus zu ingressus als Subst. zu ziehen.
                      Das ist an sich unlateinisch.

                      Aber man muss dahinter die Absicht des Pfarrers sehen.
                      Um die Jahreszahl zu verschlüsseln, braucht er ein passendes oder zumindest
                      entfernt bedeutungsähnliches Wort: hier amoenus
                      Da bleiben natürlich alle Bedeutungsangaben in einem Lexikon oder auch
                      das für einen normalen Lateiner gängige Bedeutungsspektrum unberücksichtigt auf der
                      Strecke.
                      Für mich ist die Lösung von jsteffen eindeutig richtig.
                      Ich gratuliere!

                      Gruß Konrad

                      Kommentar

                      • Hintiberi
                        Erfahrener Benutzer
                        • 26.09.2006
                        • 1075

                        #12
                        Zitat von UrsulaK Beitrag anzeigen
                        Hallo Jens.
                        wie bist Du denn darauf gekommen, dass es sich bei der lateinischen Phrase um eine Zahlenspielerei des Pfarrers handelt?
                        Hast Du eine besondere Begabung für das Knacken derartiger Codes oder gab es eine entsprechende Randbemerkung?
                        Hallo Ursula,
                        ja... der Pfarrer hat über die jeweiligen Vokale die Ziffern notiert und dann am Rand die Rechnung durchgeführt, also die sich ergebenden Zahlen untereinandergestellt, einen Rechnungsstrich gezogen und die 1770 als Ergebnis vermerkt - so, wie in meinem früheren Beitrag erklärt.

                        Manche Geistliche haben ganz interessante Einträge und Bemerkungen hinterlassen. ;-)
                        Bei manchen habe ich den Eindruck, daß ihnen das Kirchenbuch besonders am Herzen lag. In Steinhausen bei Büren beispielsweise hat ein Pfarrer um 1750 sein künstlerisches Können einfließen lassen: Er hat mehrere Seiten mit gezeichneten Blumen verziert: Rosen, Lilien und etliche andere Pflanzen verzieren da die Kirchenbucheinträge. Und der konnte wirklich zeichnen! Wunderschön sieht das aus! ;-)
                        Meine Ahnen
                        http://img.photobucket.com/albums/v29/MrMagoo/K.jpg
                        www.gencircles.com/users/hintiberi/17"

                        Kommentar

                        • Hintiberi
                          Erfahrener Benutzer
                          • 26.09.2006
                          • 1075

                          #13
                          Zitat von Kögler Konrad Beitrag anzeigen
                          Ich glaube fest, dass jsteffen die Lösung gebracht hat.
                          Ich hätte es nicht gewagt, amoenus zu ingressus als Subst. zu ziehen.
                          Das ist an sich unlateinisch.
                          Hallo Konrad,

                          daher meinte ich, daß man einfach mal basteln sollte - das führt ab und an auch zum Ziel! :-)


                          Aber man muss dahinter die Absicht des Pfarrers sehen.
                          Um die Jahreszahl zu verschlüsseln, braucht er ein passendes oder zumindest
                          entfernt bedeutungsähnliches Wort: hier amoenus
                          Da bleiben natürlich alle Bedeutungsangaben in einem Lexikon oder auch
                          das für einen normalen Lateiner gängige Bedeutungsspektrum unberücksichtigt auf der
                          Strecke.
                          Ja, die Absicht war, das entsprechende Vokalinventar passend anzuordnen.
                          Ist die Form "amoeni" denn denn in diesem Zusammenhang grammatikalisch richtig?


                          Für mich ist die Lösung von jsteffen eindeutig richtig.
                          Ich gratuliere!
                          Schön, daß Du da zustimmst.
                          An und für sich "brauche" ich den Eintrag für meine Forschung gar nicht, aber solche Einträge sind für mich immer ein willkommener Nebenschauplatz, die über sich hinausweisen in Bereiche, die sich in das ganze einbetten. Und aus solchen Gründen finde ich solche "Funde" immer besonders interessant!

                          Danke nochmals an alle Helfer!
                          Viele Grüße
                          Jens
                          Meine Ahnen
                          http://img.photobucket.com/albums/v29/MrMagoo/K.jpg
                          www.gencircles.com/users/hintiberi/17"

                          Kommentar

                          • UrsulaK
                            Erfahrener Benutzer
                            • 05.02.2011
                            • 517

                            #14
                            Danke für Deine Erklärung, Jens.
                            Mir war nicht klar, dass Deine in Beitrag #5 gegebene Aufschlüsselung des Codes,

                            Zitat von Hintiberi Beitrag anzeigen
                            Die Rechnung erstellt er folgendermaßen: ...
                            so aus dem KB entnommen entnommen war. Hatte schon an einen Prof. Robert Langdon à la Dan Brown unter uns geglaubt !

                            Und auch danke, dass Du uns durch Deine Frage an solch interessanten Kirchbucheinträgen teilhaben lässt.
                            Liebe Grüsse UrsulaK

                            Kommentar

                            • Kögler Konrad
                              Erfahrener Benutzer
                              • 19.06.2009
                              • 4848

                              #15
                              Die maskuline Endung -i bei amoeni zum Genitiv ingressus ist grammatikalisch
                              korrekt.

                              Das Ungewohnte lag nur in der Wortbedeutung von amoenus als Attribut zu ingressus.

                              Gruß Konrad

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X