Sterbeeintrag Anmerkung Latein - 1774

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6057

    [gelöst] Sterbeeintrag Anmerkung Latein - 1774

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1774
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niederösterreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Adam Roittner


    Liebe Mitlesende,

    bitte um Ergänzung und Übersetzung der lateinischen Anmerkung:


    11. April
    Adamus
    Roittner
    rusticus ibi
    qui scipsum
    lagneo ...
    focavit et
    ex mandato
    vene: con-
    sistorii tem-
    pore noct:
    absque pul-
    su campa-
    narum et
    cantu in
    loco coeme-
    terii separato sepul-
    tus est.

    Vielen Dank!
    Zita
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Guten Morgen Frau Zita
    ich würds so transkribieren:
    ....qui sciphum ligneo suffocavit
    et ex mandato ven(erabilis) consistorii
    tempore nocte absque pulsu campanarum
    et cantu in loco coemeterii separato sepultus est.

    Zu übersetzen isses eh leicht.
    sciphus (griech scyphos) ist ein Gefäss , a Schaffel.
    Aus der Art des Begräbnisses ist auf Suizid mittel eines Holzgefässes zu schliessen.
    Ersticken durch Überstülpen oder Eintauchen des Kopfes in ein mit Flüssigkeit gefülltes.
    PS: Weils der Doc sicher bemängelt
    Grammatisch korrekt müsste es "scipho ligneo" (Ablativ) heissen mittels/ durch ein sciphus ...
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.06.2022, 08:19. Grund: RS Fehler
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      PS: Wer sich über die "Schafflmethode " wundert...
      da gibts noch ganz andere ungewöhnliche Arten,
      sich durch Ersticken ins Jenseits zu befördern zB:

      Einen Ehrenplatz in der 'Hall of Fame' der Selbstmörder hat eine 64jährige Japanerin sicher,
      die so viel Toilettenpapier aß, bis sie schließlich daran erstickte.
      Die mannigfaltigen Methoden der autoerotischen Asphyxie will ich hier gar nicht näher
      ausführen (um keine Nachahmer zu animieren )
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4


        Da muss ich kein "sciphum" bemängeln Da steht nämlich ein "seipsum" und meint "se ipsum" - "sich selbst".
        Danach folgt erst das "Selbstmordinstrument": "laqueo" - "mit einem Strick"

        Ergo: "qui se ipsum laqueo suffocavit" - "welcher sich selbst mit einen Strick erstickt/erdrosselt hat"


        P.S. Kann natürlich autoerotisch verusacht sein, aber das wird im Dunkel der Geschichte verborgen bleiben.
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 19.06.2022, 09:11.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          Oh Mann, da lag ich aber (wenngleich phantasievoll) daneben (schämschäm).
          Ich hab mich auf das "lagneo" / ligneo gestürzt.

          Wenns dich nicht gäb bliebe so mancher Unsinn.
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.06.2022, 09:34.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Kein Problem! Ich kenne diese Scheuklappen auch. Da hat man dann diesen Schienennagel im Hirn und schaut weder rechts noch links.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Zita
              Moderator
              • 08.12.2013
              • 6057

              #7
              Hallo ihr beiden,

              vielen Dank für eure wie immer sehr bereichernden Ausführungen!

              Schönen Sonntag!

              Zita

              Kommentar

              Lädt...
              X