Militärischer Sterbeeintrag und Todeserklärung tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Svenja
    Erfahrener Benutzer
    • 07.01.2007
    • 4353

    [gelöst] Militärischer Sterbeeintrag und Todeserklärung tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Militärischer Sterbeeintrag und Todeserklärung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1918
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tschechoslowakei
    Namen um die es sich handeln sollte: Jiri (Georg) Hanakam


    Hallo

    Könnte mir bitte jemand den Sterbeeintrag und die vermutliche Todeserklärung von Jiri (Georg) Hanakam in tschechischer Sprache übersetzen.


    In diesem Fall sind mir die Daten klar, dank einer Liste mit tschechischen Monatsnamen, aber ich lese nur was von Serbien und Italien als Einsatzorte, keine genauen Ortsangaben. Seinen Taufeintrag habe ich ebenfalls gefunden, er enthält jedoch keinen Randvermerk zu seinem Tod.

    Hier ist der vermutliche Sterbeeintrag mit einem Vermerk zur Todeserklärung.


    Hier ist die vermutliche Todeserklärung im Amtsblatt der Tschechoslowakei.


    Vielen Dank für eure Mühe und Hilfe.

    Gruss
    Svenja
    Meine Website über meine Vorfahren inkl. Linkliste:
    https://iten-genealogie.jimdofree.com/

    Interessengemeinschaft Oberbayern http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=38

    Interessengemeinschat Unterfranken http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=37

    Interessengemeinschaft Sudetendeutsche http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=73
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Guete morge Svenja,

    Der gedruckte Text.

    Jiři Hanakam
    geb 25.Mai 1886 in Mutěnín ( deu. Muttersdorf)
    zuständig nach Ronsperg (tsch. Poběžovice)
    kath. ledig, Lehrer in Ronsperg
    trat in den Militärdienst am 27. Juli 1914 ein
    zum Landwehrinfanterie Regiment Nr.7
    wurde verlegt im Oktober 1914 nach Serbien
    und später auf den italienischen Kriegsschauplatz
    von woher er das letzte Mal schrieb am 20.Jan. 1918.
    Am 29. Jan. 1918 wurde er als verwundet gemeldet.
    Gem. § 24 des bürgerl. Gesetzes und des Gesetzes vom
    30. Juni 1921 Nr. 252 ? ist auf Antrag des Bruders
    Karl Hanakam, Lehrer zu Ronsperg das Verfahren eingeleitet
    worden, ihn für tot zu erklären.

    Forts. nächste Seite

    Der ( Militär?) Bericht über den Vermissten ist dem Gericht
    oder dem für Jřii Hanakam aus Mutěnín Nr.95, Bezirk
    Hostoun bestellten Vertreter innerhalb von 6 Monaten zu
    übergeben.
    Nach dem 31. Dezember 1923 entscheidet das Gericht über
    den neuen Antrag betreffend die (Todes) Erklärung
    Landgericht Pilsen, Abt. VI
    am 1. Juni 1923
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.05.2022, 08:04. Grund: Richtig Jiři statt versehentl Josef
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      und die Matrik

      Beschluss des Landgerichts Pilsen Abt.VI. Nr. ......vom 26. Juni 1924
      Jiri Hanakam
      Schütze beim Landwehrinfanteriereg. Nr. 7, geb. 25. Mai 1886 in Mutenin,
      zust. nach Ronsperg, kath. ledig, Lehrer welcher am
      Weltkrieg auf dem italienischen Schlachtfeldern bis 1918 teilnahm,
      für tot erklärt mit dem Todestag (??)
      30. Januar 1918
      Olbrich Kubelka

      Da hab ich Schwierigkeiten, die 2,3, Worte nach ..Todestag....ktery jmenovany ..... zu entziffern.
      Müsste sinngemäss heissen:" ...welcher genannt ist als zuletzt gesehen o.ä."

      Sollte dieser Passus für dich wichtig sein müsste ich meine tschechischen Freunde bitten mal drüber zu schauen
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.05.2022, 08:25.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Svenja
        Erfahrener Benutzer
        • 07.01.2007
        • 4353

        #4
        Hallo Benedikt

        Vielen Dank auch für diese beiden Übersetzungen. In den Verlustlisten gibt es nur einen Georg Hanakam, geb. 1886 in Waier, der erst im August 1918 als verwundet in den Verlustlisten auftaucht. 1909 und 1911 gibt es auch Hinweise auf einen Lehrer namens Georg Hannakam in Waier, es scheint also doch zu passen. Gestern Abend habe ich bereits ein wenig recherchiert bezüglich des Kriegsgeschehens am 29. und 30. Januar 1918 in Italien und werde da heute auch noch weiter recherchieren.

        Gruss
        Svenja
        Meine Website über meine Vorfahren inkl. Linkliste:
        https://iten-genealogie.jimdofree.com/

        Interessengemeinschaft Oberbayern http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=38

        Interessengemeinschat Unterfranken http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=37

        Interessengemeinschaft Sudetendeutsche http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=73

        Kommentar

        • obi61
          Erfahrener Benutzer
          • 03.04.2016
          • 580

          #5
          Für Huber

          ...Italském bojišti a jest od roku 1918 nezvěstný, prohlašuje se za mrtvého a jako den smrti, který jmenovaný vojín nepřežil, ustanovuje se den 30 Leden 1918
          LG
          Obi

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Ganz herzlichen Dank obi für die Transkription des Teilstückes
            Děkuji mnohokrát obi. Měl jsem potíže se čtením těchto slov

            Da ergibt sich dann folgende Übersetzung:
            ...welcher am Weltkrieg auf dem italienischen Schlachtfeld teilnahm und seit 1918 vermisst ist
            wird für tot erklärt und der Todestag, den der genannte Gefreite nicht überlebt hat, wird festgesetzt auf den
            30. Januar 1918.

            Dem Sinn nach ändert sich nix
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.05.2022, 21:47.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Frage an die Grammatiker:
              der Todestag, den der Betroffene nicht überlebt hat.....

              Is das jetzt eine Tautologie oder ein Pleonasmus ?

              Ich neige zum weissen Schimmel
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • sternap
                Erfahrener Benutzer
                • 25.04.2011
                • 4072

                #8
                mein vater, der noch einige slawische sprachen konnte, befremdete uns wiederholt mit grammatikalisch zwar richtigen nachrichten wie, nachbar xy sei gestorben und tot geblieben.


                ich glaube, das könnte im unter serben, rumänen etc. immer noch starken vampirglauben begründet sein, weshalb man toten noch vor jahrzehnten toten einen pfahl in den körper stieß, damit diese nicht umgehen konnten.
                also, lediglich doppelt tot ist richtig tot.
                Zuletzt geändert von sternap; 20.05.2022, 00:49.
                freundliche grüße
                sternap
                ich schreibe weder aus missachtung noch aus mutwillen klein, sondern aus triftigem mangel.
                wer weitere rechtfertigung fordert, kann mich anschreiben. auf der duellwiese erscheine ich jedoch nicht.




                Kommentar

                Lädt...
                X