Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1905
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Mangschütz, Kreis Namslau, Schlesien
Namen um die es sich handeln sollte: Göbel, Blabusch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1905
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Mangschütz, Kreis Namslau, Schlesien
Namen um die es sich handeln sollte: Göbel, Blabusch
Hallo Zusammen,
Ich benötige bitte eure Hilfe bei der Transkription des folgenden Standesamteintrags. Besonders wichtig wäre mir der Geburtsname der Mutter und der Randvermerk. Folgendes kann ich selbst lesen:
Haupttext
[...]Tochter des Einliegers Michael Balbusch und dessen Ehefrau Susanne Blabusch geborene Symosek? beide zu Mangschütz verstorben. [...]
Randvermerk
20.Maerz 1841
kein
4 Kinder
3 verheiratet
1 unverheiratet (hier fiel ihm das zählen schwer daher die 3 durchgestrichen)
23 Jahre _?
Lungenentzündung
Bei dem Namen der Mutter kann auch ein polnischer FN in Frage kommen der nur falsch verstanden wurde, nur wie würde der aussehen? Ich dachte an sowas wie Zymoczek ... aber das gibts nicht - eher wie Szymiczek. Was meint ihr?
Wäre jedenfalls nicht verwunderlich, denn der oben genannte Schwiegersohn heißt eigentlich nicht Greschek (Johann schreibt auch sehr verkrampft seine Unterschrift unter das Dokument) so wie alle nachfolgenden Generationen (das Stammbuch ist leider bei der Flucht im 2.WK durch einen Bombenangriff verloren gegangen - der Herr der die neuen Ausweise ausgestellt hat war nicht besonders sorgfältig - der hat sogar beim Geburtsort aus dem Ort "Neue Welt" die Stadt "Brieg" gebastelt, nur weil der das Dorf nicht kannte), sondern ursprünglich Grzeszczek (z.B. Eheurkunde und Geburt des 1. Kindes beides 1899)
Danke und Liebe Grüße
Doro
Kommentar